Улисс. Том I - Джеймс Джойс

Улисс. Том I

Страниц

370

Год

2019

Роман "Улисс" (1922) от Джеймса Джойса занимает особое место в истории литературы. Это произведение является ключевым для модернистской прозы, определяющим образец искусства в этом жанре. Впервые в печать некоторые главы были опубликованы в 1918-1921 годах, затем книгу запретили, обвинив автора в непристойности. И только спустя 14 лет после написания, роман был издан во Франции, вызвав фурор и представив новый формат, который до того не был известен читателям.

Сюжет книги следит за Леопольдом Блумом, обычным человеком из Дублина, в течение одного дня его жизни. Но за этой простой историей скрывается обширный мир литературы – языковой виртуозности, феерического разнообразия стилей и техник письма, исторических и мифологических аллюзий, а также авторской иронии. "Улисс" позволяет нам взглянуть на искусство, человека и мир с новой, оригинальной перспективы.

Каждого 16 июня поклонники Джеймса Джойса в Ирландии и за ее пределами отмечают Блумсдэй – праздник, названный в честь главного героя романа "Улисс" Леопольда Блума. Это особый день, когда фанаты романа могут почувствовать связь с историей и погрузиться в мир, созданный Джойсом.

В данном издании представлены наиболее полные комментарии к роману, составленные знаменитым литературоведом С. С. Хоружим. Эти комментарии помогут читателю лучше понять глубину и сложность произведения, а также раскрыть его скрытые смыслы.

Читать бесплатно онлайн Улисс. Том I - Джеймс Джойс

© Перевод, комментарий. С. Хоружий, 2019

© ООО «Издательство АСТ», 2019

Часть I

Эпизод 1

Сановитый, жирный Бык Маллиган возник из лестничного проема, неся в руках чашку с пеной, на которой накрест лежали зеркальце и бритва. Желтый халат его, враспояску, слегка вздымался за ним на мягком утреннем ветерке. Он поднял чашку перед собою и возгласил:

– Introibo ad altare Dei[1].

Остановясь, он вгляделся вниз, в сумрак винтовой лестницы, и грубо крикнул:

– Выходи, Клинк! Выходи, иезуит несчастный!

Торжественно он проследовал вперед и взошел на круглую орудийную площадку. Обернувшись по сторонам, он с важностью троекратно благословил башню, окрестный берег и пробуждающиеся горы. Потом, увидев Стивена Дедала, наклонился к нему и начал быстро крестить воздух, булькая горлом и подергивая головой. Стивен Дедал, недовольный и заспанный, облокотясь на последнюю ступеньку, холодно смотрел на дергающееся булькающее лицо, что благословляло его, длинное как у лошади, и на бестонзурную шевелюру, белесую, словно окрашенную под светлый дуб.

Бык Маллиган заглянул под зеркальце и тут же опять прикрыл чашку.

– По казармам! – скомандовал он сурово.

И пастырским голосом продолжал:

– Ибо сие, о возлюбленные мои, есть истинная Христина, тело и кровь, печенки и селезенки. Музыку медленней, пожалуйста. Господа, закройте глаза. Минуту. Маленькая заминка, знаете, с белыми шариками. Всем помолчать.

Он устремил взгляд искоса вверх, издал долгий, протяжный призывный свист и замер, напряженно прислушиваясь. Белые ровные зубы кой-где поблескивали золотыми крупинками. Златоуст. Резкий ответный свист дважды прозвучал в тишине.

– Спасибо, старина, – живо откликнулся он. – Так будет чудненько. Можешь выключать ток!

Он соскочил с площадки и с важностью поглядел на своего зрителя, собирая у ног складки просторного халата. Жирное затененное лицо и тяжелый овальный подбородок напоминали средневекового прелата, покровителя искусств. Довольная улыбка показалась у него на губах.

– Смех да и только, – сказал он весело. – Это нелепое твое имя, как у древнего грека.

Ткнув пальцем с дружелюбной насмешкой, он отошел к парапету, посмеиваясь. Стивен Дедал, поднявшись до конца лестницы, устало побрел за ним, но, не дойдя, уселся на край площадки и принялся наблюдать, как тот, пристроив на парапете зеркальце и обмакнув в пену помазок, намыливает шею и щеки.

Веселый голос Быка Маллигана не умолкал:

– У меня тоже нелепое – Мэйлахи Маллиган, два дактиля. Но тут звучит что-то эллинское, правда ведь? Что-то солнечное и резвое, как сам бычок. Мы непременно должны поехать в Афины. Поедешь, если я раздобуду у тетушки двадцать фунтов?

Он положил помазок и в полном восторге воскликнул:

– Это он-то поедет? Изнуренный иезуит.

Оборвал себя и начал тщательно бриться.

– Послушай, Маллиган, – промолвил Стивен негромко.

– Да, моя радость?

– Долго еще Хейнс будет жить в башне?

Бык Маллиган явил над правым плечом свежевыбритую щеку.

– Кошмарная личность, а? – сказал он от души. – Этакий толстокожий сакс. Он считает, что ты не джентльмен. Эти мне гнусные англичане! Их так и пучит от денег и от запоров. Он, видите ли, из Оксфорда. А знаешь, Дедал, вот у тебя-то настоящий оксфордский стиль. Он все никак тебя не раскусит. Нет, лучшее тебе имя придумал я: Клинк, острый клинок.