Ловушка для повесы - Алисса Джонсон

Ловушка для повесы

Страниц

190

Год

2013

Когда репутация знаменитой Аделаиды Уорд была на грани уничтожения, появился Коннор Брайс - человек, способный изменить ее судьбу. В один разгар скандального вечера, он решил рискнуть всем и поцеловал Аделаиду прямо на глазах у всех. Этот поцелуй оказался не просто случайностью, а хитроумным планом Коннора. Он был настроен разрушить помолвку мисс Уорд с его недругом Робертом Максвеллом любой ценой.

Но Аделаида ничего не знала об истинных мотивах Коннора. Она по-прежнему верила, что скандальный поцелуй был случайным, а свадьба - скоропалительной и ненужной. Но все скоро изменилось. Коннор, который изначально рассматривал свой брак как интересное приключение, внезапно погрузился в безумную страсть к своей молодой жене. Он был готов на все, чтобы завоевать ее сердце, и ничто не могло остановить его.

Каждый день Коннор боролся с собственными чувствами и сомнениями. Он хотел быть с Аделаидой и отдать ей всю свою любовь, но в то же время он понимал, что его действия могут разрушить ее репутацию окончательно. И все это происходило на фоне непрекращающейся битвы с Робертом Максвеллом, который всегда стоял на пути их счастья.

Но любовь иногда способна победить любые преграды. И когда Аделаида наконец-то узнала истинные намерения Коннора, она поняла, что не может жить без него. Это было началом настоящей истории любви, которая превратила их жизни во что-то уникальное и неповторимое. И они готовы пойти на все, чтобы сохранить эту любовь, даже если это означает противостоять всему свету.

Читать бесплатно онлайн Ловушка для повесы - Алисса Джонсон

Глава 1

Мисс Аделаида Уорд была, по ее собственному мнению, женщиной со скромными запросами.

В последние годы она пришла к заключению, что глупо требовать от жизни больше того, что может осуществиться. Ведь для двадцатисемилетней бесприданницы, на плечи которой легло бремя забот о восемнадцатилетней сестре и маленьком племяннике, а брат сидел в долговой тюрьме, возможности устроить свою жизнь были явно ограничены.

Она всего-навсего хотела иметь свой дом, любящую семью и надежный доход. Это и были все ее мечты. Она жаждала их, как юная дебютантка жаждет заполучить в мужья пэра, и готова была драться за них, как солдат за славу на поле боя.

Поэтому она с разочарованием поняла, что буквально накануне момента, когда ее усилия должны были увенчаться успехом, неизбежная победа ее не только не радует, но и вынуждает бороться со страхом и удивительным грузом внутреннего сопротивления.

Сегодня сэр Роберт Максвелл сделает ей предложение. Она была в этом уверена. Его ухаживание длилось почти четыре месяца, что, по ее мнению, было чрезмерным сроком для простого романтического флирта. Еще более весомым признаком был прозрачный намек сэра Роберта на возможность предложения, если она станет гостьей в доме миссис Кресс. Что ж, она стала ею и находилась в доме миссис Кресс уже около двух недель. Так что наверняка именно сегодня среди музыки и пышности бала-маскарада сэр Роберт объявит о своем намерении сделать ее своей женой.

Разумеется, особым любителем музыки сэр Роберт не являлся, но он, по мнению Аделаиды, был чрезмерно склонен к театральности.

– А я театральность не люблю, – пробормотала она.

Аделаида замедлила шаг в коридоре, ведшем от комнат гостей к бальному залу. По самым скромным прикидкам это расстояние можно было одолеть за тридцать две секунды. Она ухитрилась растянуть первые двадцать ярдов на десять минут бесцельного хождения. Аделаида замерла перед зеркалом, чтобы заправить в прическу мятежный каштановый локон, вырвавшийся на свободу, и сморщить носик при взгляде на свое узкое личико и светло-карие глаза, унаследованные от отца. Глаза, в уголках которых, не могла она не отметить, уже появились легкие морщинки.

Еще через несколько футов она нагнулась, чтобы поправить подол и смахнуть пушинку с рукава шелкового платья цвета слоновой кости. Затем она заглянула в какую-то комнату, переставила с места на место вазу, одернула низкий вырез лифа своего платья и вновь остановилась, дабы детально рассмотреть висевшую на стене картину, поскольку наслаждаться искусством следовало не спеша.

А между каждой из этих остановок она буквально волочила ноги, из-за чего ее атласные бальные туфельки издавали печальное шуршание при каждом шаге по полированному паркету.

Раздраженная этим звуком, Аделаида вновь остановилась, чтобы на этот раз стащить с себя полумаску и постараться пригладить на ней перья. Это было вовсе не попыткой оттянуть предстоящее. Приведение маски в порядок безусловно требовало существенных усилий. Она сама сотворила эту дурацкую штуковину и, не имея опыта в подобном рукоделии… да и таланта к нему… получила в результате нечто ужасное. Перья располагались неровно, погнулись в нескольких местах и торчали там, где должны были лежать гладко.

Сэр Роберт наверняка обратит на это внимание. Она могла хорошо представить себе его реакцию. Он широко откроет бледно-голубые глаза, которые сузятся, когда он тут же поморщится. Затем он мгновенно скроет этот недостаток манер за улыбкой, наилучшим образом демонстрирующей идеальные зубы. После чего снисходительно-покровительственным тоном объявит ее «самым очаровательным существом».