Английские упражнения. Заголовочные слова – упражнение на поиск синонимов. G-Z - Егор Дубровин

Английские упражнения. Заголовочные слова – упражнение на поиск синонимов. G-Z

Страниц

20

Год

2025

Все мы знаем, что английский язык изобилует разнообразием слов. Существуют длинные многосложные термины, а также краткие, лаконичные слова, которые могут отображать той же смысл. Малые слова занимают меньше места в тексте, и, соответственно, журналисты часто используют их в своих статьях. Это, кстати, создаёт удобные возможности для экономии пространства на страницах газет.

Однако, изучая английский, мы порой не осознаём, что за длинным словом «consider» (обдумывать, изучать возможность) скрывается его короткий аналог «mull», который так популярен среди рейтинговых авторов. Также не стоит забывать о крошечном слове «bid» (попытка), которое прекрасно заменяет более громоздкий «attempt». Такие краткие синонимы, называемые заголовочными словами, часто остаются вне нашего поля зрения, и именно в этой книге-упражнении вы найдёте целый ряд таких лексических находок.

Эта книга охватывает заголовочные слова для всех наиболее распространённых английских слов от буквы G до буквы Z. Работая с ней, вы не только значительно обогатите свой словарный запас, но и научитесь замечать то, что многие игнорируют. Помимо этого, такой подход улучшит ваши навыки письма и сделает ваши тексты более динамичными и интересными для читателя. Развивая внимание к синонимам, вы сможете проще находить нужные слова и не бояться творчески подходить к языку.

Читать бесплатно онлайн Английские упражнения. Заголовочные слова – упражнение на поиск синонимов. G-Z - Егор Дубровин

Введение


В книге Дмитрия Ивановича Ермоловича «Русско-английский перевод» есть параграф «Особенности перевода новостных заголовков». В этом параграфе говорится об особой «заголовочной» лексике – коротких словах, которые заменяют собой более «длинные» синонимы. Такие слова были отобраны газетной практикой прежде всего по причине их краткости, что позволяло экономить место на газетной полосе. Дмитрий Иванович в этом же параграфе приводит таблицу с некоторыми такими словами, но отмечает, что предоставленный им перечень далеко не полон.

Когда я впервые прочитал о «заголовочных» словах, меня они очень заинтересовали, потому что на тот момент я начинал активно читать авторитетные англоязычные СМИ, изучать структуру и лексический состав новостных заголовков. Я с жадностью проглотил весь, к сожалению, очень маленький список «заголовочных» слов, приведенных автором, выдающимся преподавателем и переводчиком Дмитрием Ивановичем Ермоловичем. Когда я закончил работу со списком, мне захотелось еще, да так захотелось, что я стал копить для себя «заголовочные» слова и постепенно пришел к написанию этой книги.

Что же такое «заголовочные» слова? Легче всего показать это на примерах. Я уверен, что всем знакомо английское слово conflict «конфликт», что состоит из семи букв. В первой части этой книги (доступна на ЛитРес) вы найдете строчку conflict – конфликт – clash. Слово clash является «заголовочным» синонимом для слова conflict, потому что в нем всего пять букв, то есть на две буквы меньше. Для английского attempt «попытка» существует свой «заголовочный» синоним – bid: три буквы (bid) против семи (attempt). Английское consider «обдумывать, изучать возможность, присматриваться» (семь букв) заменяется на mull (четыре буквы).

Целью этой книги было собрать огромное количество подобных примеров. Настоящая книга является второй частью, покрывающей английские слова с буквы G по букву Z включительно, то есть до конца алфавита. Имеется в виду, что для большинства самых распространенных английских слов, начинающихся с этих букв, в книге представлены «заголовочные» синонимы.

Стоит понимать, что далеко не для всех английских слов можно найти «заголовочные» синонимы, то есть синонимы с меньшим количеством букв. Более того, само понятие синонима очень размыто. К примеру, один из корифеев синхронного перевода с русского на английский и с английского на русский Андрей Фалалеев не устает повторять, что синонимов не существует. Если бы я был профессиональным переводчиком, то не имел бы никаких причин не согласиться с таким мнением, но, являясь преподавателем английского языка, изучение синонимов мне представляется делом весьма полезным. Профессиональный переводчик, вероятно, с легкостью объяснит едва уловимую разницу между английскими profits и gain, но для большинства изучающий язык оба эти слова переводятся как «прибыль». Я надеюсь, что вы уже заметили, что одно из них гораздо короче другого.

Обращаю ваше внимание, что у большинства английских слов существует разные переводы на русский язык. Например, англ. legitimate помимо значения «законный, легальный», которое приводится в этой книге и имеет синоним legal (говоря, например, об уважительных причинах можно использовать как legitimate

Вам может понравиться: