Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 - Си Чжицзяо

Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2

Страниц

85

Год

2025

**Дело о кладбище цветов: Тени прошлого и загадки настоящего**

Необычные убийства стали обыденностью для криминальных детективов Е Сяо и Су Му. В этот раз их ждет пугающая задача в затерянной деревне, где произошла серия ужасных преступлений в отношении женщин. Уникальная черта этого маньяка заключается в том, что он оставляет на местах преступлений свежие розы, что создает жуткую атмосферу и добавляет загадочности их расследованию.

Подозреваемый, на которого указывают многочисленные улики, уже отбывал наказание за серийные убийства, совершенные много лет назад. Однако странным образом он вновь становится частью этого дела, вызывая недоумение у следователей: как мертвец может продолжать свои злодеяния?

С каждым новым шагом в расследовании Е Сяо и Су Му сталкиваются с более запутанными и мистическими аспектами их дела. Непредсказуемые повороты сюжета заставляют их сомневаться в собственной интуиции и выводах. Неожиданные улики, древние легенды деревни и шокирующие откровения из прошлого создают атмосферу напряжения и загадки.

Кто на самом деле прячется за маской маньяка? Какова связь между живыми и мертвыми в этом зловещем спектакле? И смогут ли детективы раскрыть тайну, прежде чем маньяк снова нанесет удар? История становится все более запутанной, и, чтобы решить этот сложный ребус, Е Сяо и Су Му придется не только использовать свои профессиональные навыки, но и глубже заглянуть в темные уголки человеческой природы.

Читать бесплатно онлайн Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 - Си Чжицзяо

THE REAL AWAKENING世界覺醒02荒村

Written by 四隻腳 Illustrations by 六百一


Copyright © 2016 Originally Traditional Chinese edition Published by Global Group Holdings, Ltd.

Russian translation rights authorized by Global Group Holdings, Ltd., by arrangement with China Educational Publications

Import & Export Corporation Ltd. All Rights Reserved.

© Сафронова Д. Д., перевод на русский язык, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025

* * *

Пролог

Возможно, из-за сильного ливня, к четырем часам дня небо окрасилось в сумрачно-серые оттенки. Слои темных облаков вдали напоминали толстое хлопковое одеяло, бескрайним полотном закрывающее небо.

По пустынной и опасной горной дороге ехал полуразвалившийся белый фургон. В машине было пять человек, включая водителя: трое мужчин и две женщины тихо сидели на своих местах с застывшими лицами.

В этом необычайно тихом автомобиле царила очень странная атмосфера.

Небо все темнело, а дождь становился все сильнее. Крупные капли стучали по окнам машины, создавая непрерывный гул, словно ржавой пилой пилили над ухом.

Этот внезапно начавшийся дождь шел уже более четырех часов, никто уже и не вспомнит, на каком участке пути он начался. Пассажиры фургона помнили только то, как было солнечно и ясно по утру, когда они двинулись в путь. Кто мог подумать, что, въехав на эту горную дорогу, среди молний и грома, ветра и дождя, они словно окажутся в призрачной стране.

Они были в пути уже около десяти часов. Уставший двигатель был похож на старую лошадь, пыхтя под раскатами грома, а потасканные шины все время пробуксовывали на ухабах дороги, и даже индикатор топлива на приборной панели загорелся красным.

От долгой дороги все чувствовали себя уставшими.

По правде говоря, гора была не слишком-то высокой, ее вершину было видно сразу. Покрытую пышной зеленью за завесой тумана, она будто находилась совсем рядом, но из-за извилистой дороги горного серпантина, вершина казалась бесконечно далеко. Каждый раз, когда им казалось, что они вот-вот достигнут пика, за поворотом следовал новый участок дороги, и так снова и снова.

Как же так? Как на такой длинной и извилистой дороге нет ни одного указателя?

У Чан, одной рукой придерживая руль, другой устало сжимал переносицу. Он сбавил скорость из-за дождя: два дворника на лобовом стекле деловито раскачивались из стороны в сторону, но дождевая вода все так же лилась водопадом по стеклу, мешая обзору.

Кто, будь они все прокляты, предложил поехать в это проклятое место? Он выругался по себя и перевел взгляд на четверых людей, отражавшихся в зеркале заднего вида.

«Илянь Юмэнь» сидела, прислонившись головой к окну. Он не знал, спит ли она. Ее длинные черные волосы мягко струились по плечам, трепыхаясь от вибраций автомобиля. Ее прелестное, но бледное лицо выглядело таким безмятежным. Рядом с ней сидела, жуя жвачку, «женщина-кошка» в больших наушниках, сквозь которые смутно слышалась тяжелая рок-музыка. У девушки были короткие обесцвеченные волосы, черные ногти и усталое похоронное лицо, скрытое тяжелым темным макияжем.

Современных девушек трудно понять.

У Чан горько усмехнулся и отвел взгляд. Мужчину с бритой головой и прищуренными глазами звали Тун Хуашунь. Он быстро что-то набирал на телефоне большими пальцами. Сигнал пропал, как только они въехали на горную дорогу, отправить какое-либо сообщение было невозможно. Может быть, он играл в какую-то бестолковую игру?