От философии к прозе. Ранний Пастернак - Елена Глазова

От философии к прозе. Ранний Пастернак

Страниц

95

Год

2021

Борис Пастернак, в свои молодые годы, проявлял огромный интерес к философии и, в особенности, к неокантианству. Впервые, в книге Елены Глазовой, мы можем увидеть всестороннее исследование, которое посвящено влиянию этих философских знаний на раннюю прозу писателя. Автор смело переосмысливает концепцию Р. Якобсона о метонимичности, которая, по его мнению, преобладает в произведениях Пастернака. Глазова раскрывает связь философского понимания автора с метафорами, которые создают семантические сети в его произведениях. Важным моментом является внимание, уделяемое Пастернаком детальному построению образов времени и пространства, света и тьмы, а также граничного и безграничного. Философские идеи переплетаются с переживаниями автора, его утонченной импрессионистической саморефлексией, что делает его творчество выдающимся среди его современников – символистов, акмеистов и футуристов. Елена Глазова, профессор русской литературы Университета Эмори, представляет нам свое глубокое исследование, сочетающее детализированный филологический анализ и системный философский подход. Эта книга предназначена для всех читателей, интересующихся интегративным пониманием творчества Бориса Пастернака и интеллектуально-художественными стремлениями его эпохи. Данная работа захватывает нас своей уникальностью и оригинальностью подхода к теме. Воспроизведение или передача любой части книги в любой форме или любыми средствами, включая копирование, запись или любую систему хранения и извлечения информации, без письменного разрешения издателя запрещено. Авторские права © 2013 год. Все права защищены. Издатель: The Ohio State University.

Читать бесплатно онлайн От философии к прозе. Ранний Пастернак - Елена Глазова

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

Мне было пятнадцать лет. Я жила с бабушкой на Цветном бульваре в Москве. Папа дал мне на несколько дней первый машинописный вариант воспоминаний Зои Афанасьевны Масленниковой о Пастернаке, и я обратила внимание на фразу, которую Масленникова услышала от поэта: «Философия – это хребет рыбы, а в искусстве рыба плавает». Я была поражена этим образом, никак не думая, что когда-нибудь он станет столь значимым для меня. Как ни странно, этой фразы я потом не нашла ни в воспоминаниях Зои Афанасьевны, ни в других источниках. Полвека спустя мне иногда кажется, что эти строчки мне приснились, но я явственно помню тот осенний день, белые кружевные занавески на двух больших окнах комнаты, через которые я так любила смотреть во двор, когда о чем-то думала; помню, как спешила, читая рукопись, чтобы вовремя возвратить ее, и мое первое внимание к мыслям поэта, так сильно повлиявшего на меня сначала в юности, а потом на протяжении многих десятилетий.

В 1972 году папа был вынужден уехать из России. Я не хотела уезжать, но расстаться со своей семьей не могла: мы были связаны не просто узами родства, но общими интересами и любовью ко всему, в чем чувствовалось дыхание совести и вдохновенная мысль. Эти слова звучат несколько пафосно, но, как бы то ни было, их смысл определил все дальнейшее.

Моя глубочайшая благодарность всегда – Юрию Яковлевичу Глазову, моему отцу и любимейшему другу, столь рано ушедшему от нас, и моей приемной матери, мудрому собеседнику Марине Рафальской-Глазовой, человеку с уникальным литературным даром, – мы вместе идем по жизни. Они с отцом подарили мне целый круг своих московских друзей и, что не менее важно, двух братьев, Григория и Якова. Голос дружбы, нас всех связавшей, – «властный, как полюдье, плавит всё наперечёт».

Мир, который мы оставили в России и все же увезли с собой, влился в новую, западную действительность. Я мечтала стать филологом, научилась писать статьи и книги, но к тому, чтобы сказать что-то толковое о Пастернаке, шла много лет. Читатели этой книги будут, вероятно, удивлены тем, что я часто цитирую Кристофера Барнса, хотя уже существует много более поздних биографий поэта. Кристофер Барнс был моим учителем в Университете Торонто, и я бережно храню в памяти его увлеченность русской культурой и совестливое внимание к Борису Пастернаку. Моя самая искренняя благодарность этому замечательному ученому, с такой элегантностью рассказавшему англоязычному миру о жизни русского поэта.

Уже два десятилетия, как я живу в Америке и работаю в Университете Эмори. В этом городе, столь отдаленном от России, у нас постепенно сложился свой дружеский круг, для которого судьбы страны, где мы родились, никогда не уходят на второй план. Дружба с Верой и Олегом Проскуриными, Николаем Копосовым, Диной Хапаевой – радостная сторона нашего бытия. Особенно тепло я хочу поблагодарить Михаила Эпштейна и Марианну Тайманову. Их преданность миру мысли, разговоры с ними, книги, ими написанные или переведенные, стали необходимыми не только мне, но всей моей семье, и это включает моего мужа Кевина Корригана и наших четверых детей. Марианна – самая глубокая благодарность Вам. Сколько вариантов этой книги Вы перечитывали и правили! С какой настойчивостью Вы подчеркивали места, где текст «провисает», и с какой убежденностью советовали избегать повторов, которые я не всегда замечала. Если я упорствовала, на совет вызывался Михаил Эпштейн. Никогда Миша не жаловался, что мы прерываем его работу, но быстро, четко и доброжелательно разрешал наши споры. Восстанавливался мир – легкий, радостный.