О нефрите и драконах - Эмбер Чэнь

О нефрите и драконах

Страниц

85

Год

2025

Восемнадцатилетняя Ин мечтает о карьере выдающегося инженера, подобно своему отцу, который был не только мастером своего дела, но и вождем клана на их крошечном острове. Ее амбиции внезапно сталкиваются с горькой реальностью – отец жестоко убит, и молодая девушка не успевает помешать злодею сбежать. В то время как ее старший брат поглощен мыслью о том, как быстрее занять отцовское место, Ин решает сама выяснить, что произошло, и начинает собственное расследование.

Спустя время она обнаруживает, что расследование приводит ее в столицу главного острова, где расположена известная Гильдия инженеров. Этот загадочный тайный орден хранит множество тайн, в том числе и те, что касаются прошлого ее отца. Чтобы получить доступ к закрытым сведениям, Ин понимает, что ей нужна помощь. В поисках союзников, она неожиданно находит общий язык с молодым принцем, который, несмотря на свою молчаливую натуру, оказывается великолепным стратегом и мастером манипуляций.

Вместе они начинают опасное путешествие, полное приключений, где предстоит раскрывать не только тайны Гильдии, но и истину о смутных событиях, приведших к гибели отца Ин. В процессе их совместной работы Ин сталкивается с предательством, секретами и неожиданными альянсами, а также начинает открывать в себе силы, о которых не подозревала ранее. Это не просто борьба за выяснение истины, но и личное путешествие к осознанию ее собственного предназначения – стать тем человеком, каким она всегда мечтала быть, и защитить свой клан с помощью мудрости и инженерного гения.

Читать бесплатно онлайн О нефрите и драконах - Эмбер Чэнь


Информация от издательства

Original title:

Of Jade and Dragons

by Amber Chen


На русском языке публикуется впервые


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


Of Jade and Dragons

Copyright © 2024 by Amber Chen

All rights reserved.

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «МИФ», 2025

* * *

Моим

и 
[1]за то, что всегда были рядом

Глава 1


Примостившись на краю обрыва, крошечная фигурка наблюдала, как на нее с оглушительным воем надвигается темное облако – вихрь вращающихся лопастей.

Аньхуэй Инь наморщила гладкий лоб.

Дирижабли Верховного главнокомандующего могли бы двигаться куда тише. Пустяковая проблема, стоило лишь установить глушители из кожи бизона. Отец предполагал, что мастера Гильдии нарочно не устранили эту недоработку, поскольку шум наводил на людей ужас.

– Что же они ограничились громом? Можно было для большего эффекта палить молниями прямо из киля, – пробормотала она.

Воздушные корабли пронеслись над головой. Два небольших впереди и два позади, охранявшие громадину в центре. Каждый дирижабль – черное чудовище с серебряной эмблемой кобры, по обеим сторонам корпуса величественно раздуваются на холодном ветру паруса на бамбуковых каркасах.

Как-то в детстве Инь обнаружила на камне неподвижную ящерицу и, чтобы узнать, жива ли она, слегка потревожила спящее создание. Ящерка проснулась в ярости, и на ее шее распустился яркий воротник. Вот откуда Гильдия инженеров почерпнула вдохновение, добавляя к дирижаблям паруса, подумала Инь. Опять же, больше для устрашения, чем для скорости.

– По указу Верховного главнокомандующего, – раздался сверху монотонный голос, – Орден Кобры перевозит узника-предателя из столицы в шахты Цзюйваня, где он будет отбывать пожизненное наказание. Все гражданские воздушные корабли, прочь с дороги! Повторяю: прочь с дороги!

Инь фыркнула и, спасаясь от шума, заткнула уши руками в перчатках. Уж Верховный главнокомандующий не упустит шанса устроить из изгнания собственного сына целое представление.

Однако она не испытывала к бывшему бейлу, назначенному, но так и не вступившему в должность Верховного главнокомандующего, особого сочувствия. Он сам себе вырыл могилу, разжигая рознь между братьями, а потом еще имел дерзость заявить, что, как только примет командование, предаст смерти любого, кого сочтет угрозой. История его падения разлетелась по всем Девяти островам, – несомненно, с молчаливого одобрения властей, в качестве предупреждения всем, кто вздумает угрожать стабильности Верховного командования Аогэ.

Как только дирижабли скрылись из виду, Инь вновь сосредоточилась на собственной задаче. День угасал, и, хотя по ночам остров Хуайжэнь был волшебно красив, приземляться в темноте было значительно сложнее. Она заправила за уши выбившиеся пряди и затянула потуже ленту, чтобы не развязался пучок волос на затылке. Наполнив легкие прохладным летним воздухом, она раскинула руки в стороны.

– На Ка Ханя уповаем!

Она наклонилась над обрывом, так что центр ее тяжести оказался над пропастью, и камнем полетела вниз. Расстояние до гибельных скал стремительно сокращалось.

Брызги океана, мелкие, как пыль, коснулись щек – самое время действовать.