KURŞUN ASKER. Турецкая сказка с переводом на русский язык для чтения, аудирования и пересказа - Ганс Христиан Андерсен

KURŞUN ASKER. Турецкая сказка с переводом на русский язык для чтения, аудирования и пересказа

Страниц

15

Год

Уникальность пособия заключается в его уникальной предметной области - процессе изучения турецкого языка. Это пособие, разработанное с использованием методики © Лингвистического Реаниматора, предлагает упражнения по чтению, аудированию и переводу турецкой сказки на русский язык, а также контрольные упражнения, которые включают перевод и пересказ оригинальной турецкой версии сказки.

Общее количество слов и идиом в пособии составляет 1 140, что предоставляет обширную базу для практики и углубления знаний о турецком языке. Пособие рекомендуется для использования широким кругом лиц, изучающих турецкий язык на различных уровнях - от A2 до C2. Это означает, что пособие может быть полезным как начинающим студентам, так и тем, кто уже владеет продвинутыми навыками в турецком языке.

Одной из ключевых особенностей этого пособия является его адаптированная методика, которая позволяет студентам ознакомиться с материалом на более доступном уровне, учитывая их текущие языковые навыки. Это помогает студентам развивать уверенность в чтении, аудировании и переводе сказки на русский язык, а затем проверить свои навыки с помощью упражнений на перевод и пересказ оригинальной турецкой версии.

Таким образом, это пособие представляет собой незаменимый ресурс для всех, кто стремится владеть турецким языком на более продвинутом уровне. Оно предлагает систематический и интерактивный подход к изучению языка, который поможет студентам не только научиться переводить и понимать турецкий язык, но и развить свои навыки аудирования и чтения.

Читать бесплатно онлайн KURŞUN ASKER. Турецкая сказка с переводом на русский язык для чтения, аудирования и пересказа - Ганс Христиан Андерсен

Переводчик Государственное бюро переводов Турции

Переводчик Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Ганс Христиан Андерсен, 2021

© Государственное бюро переводов Турции, перевод, 2021

© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2021

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021


ISBN 978-5-0053-9779-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Об авторе


Ганс Христиан Андерсен – великий датский писатель, поэт и прозаик, автор многих всемирно известных сказок. Наиболее популярные из них «Снежная королева», «Гадкий утенок», «Оле Лукойе», «Маленькая русалка». Родился Андерсен 2 апреля 1805 года в Оденсе.

О происхождении турецкого текста сказки «Оловянный солдатик»

Занимаясь переводом некоторых сказок с турецкого языка на русский, я обратила внимание на то, что в текстах не указана фамилия переводчика. Меня данный факт несколько удивил, и я решила выяснить историю перевода данных сказок на турецкий язык.


История турецкого перевода взяла начало в 15 веке. В это время Турция представляла из себя большое количество раздробленных феодальных владений. Каждый феодал трепетно относился к книгам и знаниям, имея при своём дворе библиотеку и переводчиков.


Переводчики приходили в Турцию с персидскими караванами, принося с собой книги по медицине и истории. Оставаясь при дворах феодалов, они переводили впоследствии эти книги на турецкий язык. Особенно был известен в ту эпоху переводчик Ахмеди.


В 16 веке была написана грамматика турецкого языка, а также несколько арабо-персидских и персидско-турецких словарей. Данные книги были изданы в 1729 году.


В 1717 года была создана переводческая комиссия, которая стала заниматься переводами трудов арабских, греческих и некоторых европейских учёных.


В 1826 году было создано Государственное бюро переводов. Помимо переводов на турецкий, бюро занималось обучением переводчиков и дипломатов.


Серьёзно заниматься переводом европейской литературы на турецкий язык в Государственном бюро переводов начали только в конце 19 веке. К этому времени в Турции уже можно было найти переводы практически всех всемирно известных европейских авторов, в том числе и переводы произведений Ганса Христиана Андерсена.


Источники информации:

https://mirperevoda.ru/istoriya-turetskogo-perevoda

http://www.lingvo-plus.ru/perevody-v-turcii

https://clck.ru/V7Hon

https://stanbul.ru/tureczkij-yazyk

Авторское право переводчика с турецкого языка

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора перевода.

Аннотация

Книга содержит 1 140 турецких слов и выражений. Учебное пособие адаптировано по методике © Лингвистический Реаниматор для чтения, перевода, заучивания новых слов и аудирования.


На начальном этапе обучения я рекомендую отрабатывать навыки чтения, выписывать и заучивать новые слова, аудировать. На более продвинутом этапе обучения (после знакомства с основными временами и падежами турецкого языка) я рекомендую не только учить новые слова, но и пересказывать содержание сказки близко к тексту, абзац за абзацем.

Вам может понравиться: