Красавица - Рене Ахдие

Красавица

Страниц

220

Год

2021

В далеком 1872 году, в возрасте семнадцати лет, юная и отважная Селина решает сбежать из родного Парижа и отправиться в неизведанные земли Америки. Вновь окунувшись в свободу и хаос нового континента, она оказывается в женском монастыре самого загадочного города - Нового Орлеана.

Все начинается с простой искренней мечты о поиске работы и собственного места в этом большом мире. В ее стремлениях Селина вступает на путь судьбы, который приводит ее прямо в заветные «Львиные чертоги», уникальное заведение, обладающее своим собственным магическим очарованием. Селина ничего не подозревает о том, что смерть и тайны уже пронизывают душу этого места.

Она была уверена, что искания испытаний принадлежат прошлому, но жизнь решает сыграть с ней коварную шутку. Накануне ежегодного карнавала, когда город всполошен необъяснимыми убийствами, безжалостная реальность вмешивается в ее привычную жизнь. В «Львиных чертогах», месте ее работы, обнаруживается ужасное тельце юной девушки из монастыря, и пальцы подозрений автоматически указывают на Селину.

Теперь она стоит перед выбором - сдаться и попасть под власть этих мрачных тайн, грозящих поглотить ее жизнь, или разгадать загадку города, которая позволит ей спастись и покончить с кровавым хаосом, угрожающим каждому жителю Нового Орлеана. Под тенью маскарада и скрытых истин, она начинает свое собственное расследование, рискую всем, включая свою жизнь, чтобы выстоять перед испытаниями, о которых и не подозревала еще несколько дней назад. Ведь она не знает, что преградит ее на пути к разгадке и какой бунт искушений будет испытан. Вопрос лишь в одном: сможет ли наша героиня раскрыть все темные и запутанные тайны Нового Орлеана до того, как вуализируется ее собственная смерть?

Читать бесплатно онлайн Красавица - Рене Ахдие

Renée Ahdieh

THE BEAUTIFUL


© Д. Кандалинцева, перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

* * *

Городу Новому Орлеану, который не дает забыть, что за каждым углом скрывается музыка

И Виктору, как всегда

В одном мгновенье видеть вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность
И небо – в чашечке цветка.
«Прорицание Невинного»[1], Уильям Блейк
Я хотела утром розы тебе преподнести,
Но собрала так много, что не унести,
Так много, что лентой нельзя стянуть.
Узлы порвались. И все розы рассыпались.
Разлетелись над морем, по ветру развеялись,
Усыпали воду, и их уже не вернуть.
Волны вспыхнули алым, точно пламя огня.
Но на моем платье еще остался аромат этого дня…
Вдохни запах воспоминаний.
Les Roses de Saadi, Марселина Деборд-Вальмор
Зима, 1872
Улица Руаяль
Новый Орлеан, Луизиана

Новый Орлеан – город, которым правят мертвые.

Я помню, когда услышала об этом впервые. Старик хотел меня напугать. Он сказал, бывает, что гробы поднимаются из-под земли во время ливня и мертвые наводняют улицы города. Он утверждал, что знает женщину-креолку[2], живущую на улице Дофин, которая может общаться с духами из потустороннего мира.

Я верю в магию. В городе, кишащем иллюзионистами, невозможно сомневаться в ее существовании. Однако я не поверила этому старику. «Уверуй, – предупредил он. – Ибо неверующие одиноки при смерти, они слепы и напуганы».

Я сделала вид, будто его слова меня потрясли. На самом же деле он показался мне забавным. Он принадлежал к тому типу людей, которые запугивают заблудшие юные души историями о созданиях, снующих в тени темных аллей. Однако меня это еще и заинтриговало, так как моя юная душа тоже блуждает. С детства я скрывалась за отглаженными нарядами и отточенными фразами, но эта мысль всегда меня соблазняла. Она звала меня, как Сирена, вынуждая разбить все притворство о скалы и сдаться в объятия своей истинной натуры.

Она привела меня туда, где я сейчас. Однако я благодарна. Ибо она помогла мне осознать две истины: у меня всегда будет блуждающая юная душа, независимо от возраста.

И я всегда буду созданием, снующим в тени темных аллей, поджидающим…

Тебя, любовь моя. Тебя.

Не то, чем кажется

Январь, 1872
На борту трансатлантического парохода «АРАМИС»

«Арамис» должен был прибыть с рассветом, как это привиделось Селине во сне.

Она должна была проснуться под залитым солнечным светом небом, ветер принес бы запах океана, а город сверкал бы на горизонте.

Полный надежд. Свободный.

Вместо этого, однако, латунный колокол на носу «Арамиса» зазвонил в сумеречный час, в то самое время дня, которое ее подруга Пиппа называла потемками. По мнению Селины, это слово звучало очень по-британски.

Она начала собирать такие фразы вскоре после того, как познакомилась с Пиппой четыре недели назад, когда «Арамис» пришвартовался на пару дней в Ливерпуле. Пока что ее любимым оставалось выражение ни черта подобного. Тогда Селина не понимала, почему эта фраза показалась ей такой важной. Может, потому что она думала, что британские словечки пригодятся ей в Америке куда больше, чем французские, к которым она привыкла.

Как только Селина услышала звон, она отправилась к правому борту, и легкие шаги Пиппы тут же последовали за ней. Чернильные щупальца ночи тянулись по небу, и призрачный туман окутывал город-полумесяц