Дом алфавита - Юсси Адлер-Ольсен

Дом алфавита

Страниц

305

Год

Январь 1944 года стал роковым месяцем для двух бравых британских летчиков - Брайана и Джеймса. Они были вынуждены выпрыгнуть с парашютом из их подбитого самолета над территорией Германии. Проникая в глубь вражеской территории, отчаянные соратники решили прятаться в санитарном поезде, отправляющимся с Восточного фронта со своими ранеными бойцами.

Они обнаружили документы немецких офицеров и содрогнулись от мысли о том, что их их ложные имена могли быть просмотрены сомневающимися глазами. Но это было еще только начало их приключений, потому что в этом санитарном поезде они обнаружили странное отделение, которое называлось "Дом алфавита".

Казалось, что судьба им улыбается, но они быстро столкнулись с реальностью - в этом отделении оказались четверо членов эсэсовской группы, планирующих укрыться в горах Шварцвальда и спрятаться там до конца войны. Несмотря на то, что судьбы двух героев и этих эсэсовцев пересеклись в этом благоприятном месте, положение Брайана и Джеймса стало все более и более угрожающим.

Сидя на пороге опасности, друзьям пришлось прибегнуть к хитрости и мастерству, чтобы выполнить свою миссию и выбраться из этой страшной ловушки. Они должны были сохранять хладнокровие и избегать подозрительных взглядов, которые могли разоблачить их их подлинную личность.

Впервые на русском языке, этот захватывающий рассказ о приключениях Брайана и Джеймса заполнен перипетиями, интригой и неожиданными поворотами событий. Вы узнаете, каким образом двое бравых летчиков смогут справиться с собственными страхами и силами тьмы в этом предательском мире. Но смогут ли они сохранить свои секреты и выбраться из этой опасной ловушки? Узнайте в этом захватывающем произведении, которое является уникальным для поисковых систем.

Читать бесплатно онлайн Дом алфавита - Юсси Адлер-Ольсен

Jussi Adler-Olsen

ALFABETHUSET

Copyright © Jussi Adler-Olsen, 2007

Published by agreement with JP/Politikens Hus A/S, Denmark

& Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden

All rights reserved


Серия «Звезды мирового детектива»

Перевод с датского Дарьи Гоголевой

Серийное оформление Вадима Пожидаева

Оформление обложки Виктории Манацковой


© Д. А. Гоголева, перевод, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2021

Издательство АЗБУКА®

* * *

Предисловие автора

Эта книга – не роман о войне.

«Дом алфавита» – история о человеческом предательстве, которая могла бы произойти при любых обстоятельствах: в браке, на работе или в экстремальных условиях, таких как корейская война, Англо-бурская война, Ирано-иракская война, ну или, в данном случае, Вторая мировая.

Причин тому, что рамкой послужила именно та война, несколько. Прежде всего, я сын психиатра, а потому рос при лечебницах для душевнобольных – так их называли в пятидесятых и начале шестидесятых. И хотя мой отец мыслил на удивление прогрессивно и по-новаторски, я лично неизменно наблюдал за тем, как тогда обращались с душевнобольными.

Многие из них существовали в системе с тридцатых годов, и меня заинтересовали методы лечения, а также представления о больницах и врачах – того периода и военного времени. Параллельно я познакомился с несколькими пациентами – подозреваю, что они были симулянтами. Если смотреть детским наивным и зорким взглядом.

Один пациент с хроническим психическим заболеванием – человек, с которым мой отец случайно сталкивался на протяжении многих лет, – в целом приспособился к жизни в лечебнице с помощью двух изречений. «Да, тут что-то есть!» – произносил он, оставаясь, как правило, немногословным. А обострить или разрешить почти любую ситуацию он мог, с неподдельным облегчением воскликнув: «А, слава богу!» Это был один из тех, кого я мог подозревать в уходе от общества к миру и покою лечебной системы при помощи той или иной странной формы симуляции.

Но возможно ли сохранить самого себя и собственный разум в подобной системе, если на самом деле болезни нет? В любом случае поверить в это сложно, когда думаешь о ряде весьма крутых методов, бывших в то время в ходу. Мог ли наш немногословный пациент сберечь здоровье?

Через много лет мой отец снова увидел того пациента. Насколько мне известно, это произошло в семидесятые годы, когда мир стал посвободнее. Этого человека зараза тоже коснулась. Свой репертуар он пополнил третьим предложением: «Да пошел ты!» Он шел в ногу со временем.

И снова я не мог не задаться вопросом: он болен или здоров?

Желание связать два интересных предмета – вероятное психическое заболевание и Вторую мировую войну – лишь усилилось во время беседы с Карной Бруун, ныне покойной подругой моей матери. Карна работала медсестрой в Бад-Кройцнахе под началом профессора Сауэрбруха и смогла подтвердить и развить ряд имеющихся у меня теорий.

Летом 1987 года под усыпанным звездами небом Террачины я поделился с женой набросками истории. В то время я, точно так же как и сейчас, буквально преклонялся перед писателями, умеющими сочетать погружение в тему и литературное мастерство, а благодаря той самой истории моя жена поверила, что попытаться действительно стоит.