Критика читать онлайн бесплатно - страница 72

Творчество Виктора Гюго имеет множество ярких произведений, среди которых особое место занимает его драма "Бургграфы". Исследователи и критики активно обсуждают эту работу и высказывают разнообразные мнения о ней. Примечательно, что некоторые исследователи считают эту драму "примером изначального таланта Гюго, который в последствии упал на ложный путь". Такое заявление, безусловно, привлекает внимание и вызывает интерес к произведению.

Один из таких исследователей, Виссарион Белинский, уделяет особое внимание искусственным построениям в "Бургграфах" и подвергает их критике. Белинский не согласен с выбранным Гюго принципом романтической поэтики, который предлагает совмещение "прекрасного" и "уродливого". Его критика вызывает дискуссию и ставит под сомнение ценность этого принципа в творчестве Гюго.

За всеми этими дискуссиями и разногласиями скрывается глубокий анализ творчества Виктора Гюго и призыв к внимательному изучению его произведений. Добавление актуальной информации и личных р...
Знаменитый русский литератор и литературный критик Виссарион Белинский всегда придавал огромное значение изданию книг для широкого круга читателей. Его глубокий интерес к популяризации литературы среди обычных людей стал причиной его внимания к изданию известных книжек «Сельского чтения», которое было организовано В. Ф. Одоевским и А. П. Заблоцким-Десятовским в 1840-х годах. Чтобы поделиться своими мыслями по этому важному событию литературной жизни, Белинский написал долгожданную рецензию, но перед этим в «Библиографических и журнальных известиях» было размещено сообщение о выходе второй книги из серии. Продолжая свою активную деятельность в сфере литературы, Белинский продолжал пропагандировать доступность и значимость книг для всех читателей, не только для элиты.
Существовала тесная связь между переводчиком Шекспира А. И. Кронебергом Белинского и Александром Ивановичем Кронебергом Белинским в период с конца 1830-х годов. В дополнение к этому, в августе в "Литературной газете" Белинский разжигает полемику, особенно связанную с переводом "Гамлета". В своих рецензиях он находит наиболее сильные аргументы против О. И. Сенковского, автора рецензии на перевод "Гамлета" Кронеберга, который был опубликован в "Библиотеке для чтения", а также Н. А. Полевого, чей перевод "Гамлета" сейчас подвергается жестокой критике со стороны Белинского.

Достаточно уникальный результат был получен благодаря личным пристрастиям Белинского и его качественному исследованию, которое позволяло ему проникнуть в суть перевода Кронеберга и высказать свое мнение об авторах других рецензий.
В издании перевода «Парижских тайн» Э. Сю была представлена интересная рецензия, которая в значительной степени обогатила обсуждение данного романа, изложенного в одноименной статье в книге «Отечественных записок». Автор рецензии решил использовать ее в качестве возможности ответить на аргументы Я. К. Грота, высказанные в его выступлении против взглядов Белинского и в поддержку романа Ф. Бремера «Семейство». Снесть К. Белинский охотно отстаивает свои позиции и акцентирует внимание на реакционном содержании статьи Грота, а также ее «доносительном» назначении.

Это издание является настоящей находкой для исследователей литературы и любителей классических произведений. Перевод «Парижских тайн» Э. Сю, выполненный с большой тщательностью и чуткостью к духу оригинала, придется по душе даже самым требовательным читателям. Кроме того, рецензия, представленная в данном издании, не только является прекрасным дополнением к роману, но и предлагает интересные и оригинальные точки зрения на произве...
Рецензия на антологию – это не только подробное исследование изменений в эстетических взглядах Белинского в середине 1840-х годов, но и уникальное свидетельство важности этих перемен. В этой антологии мы можем увидеть, как отдельные писатели и литературные направления влияли на Белинского и его критическое восприятие. В то же время, она отражает интересные истории развития литературы в то время.

В начале 1840-х годов Белинский представил поэтическое мировоззрение Жан Поля, которое впечатлило его своей уникальной комбинацией просветительских, сентиментальных и романтических подходов к реальности. Он даже сравнил этот подход с творчеством таких великих писателей, как Шиллер, Гофман и Байрон. Таким образом, в антологии мы можем встретить не только работы Жан Поля, но и других авторов, чье творчество вдохновляло Белинского.

Каждая рецензия в этой антологии основывается на тщательном анализе литературных произведений и важных литературных направлений того времени. Отдельные рецензии помог...
«…Все единодушно согласились, что в народной речи присутствует оригинальность, энергия и живописность, а в народных песнях и сказках – настоящая жизнь с поэтическим звучанием. Оно не только заслуживает уважения, но и должно рассматриваться как живые источники истории языка и коллективного характера народа. Однако, при этом никто не станет преувеличивать значение народной поэзии и увидеть в ней что-то более значимое, чем просто младенческий журчание народа, которое имеет свою относительную ценность и достоинство…»

Добавленная информация:
Также стоит отметить, что народной речи и поэзии присуща особая сила и искренность, которые не всегда можно найти в «официальном» литературном творчестве. Они являются отражением души народа, его национальных традиций и истории. Поэтому, собирание и сохранение таких произведений является важной задачей для сохранения культурного наследия и понимания национальной идентичности. Пусть народная поэзия будет восприниматься и восхищаться как настоящее сокров...
Несмотря на все существующие российские и русские грамматики, русская грамматика все ещё находится в стадии развития, подобной младенчеству. Можно сказать даже больше: по сей день нет единой русской грамматики, и существующие грамматики представляют собой только предположения. Не существует двух русских грамматик, которые бы полностью согласовывались в отношении основных законов русского языка. Это подтверждается ещё тем, что для учащихся изучение русской грамматики является трудным, тяжелым, скучным процессом, вызывающим чувство страха и отвращения. Более того, для русского мальчика гораздо проще овладеть грамматикой любого иностранного языка, чем понять и усвоить грамматику своего родного языка. Когда речь заходит о девочках, русская грамматика для них остается вечно облаченной в покрывало Изиды, оберегающее ее от исследования и углубленного понимания.
Борьба вокруг литературного наследия Михаила Лермонтова является неотъемлемой частью истории русской литературы. Одним из активных участников этой полемики был Виссарион Белинский. В его выступлениях, включая рецензии, он не раз обращал внимание на отзывы О. И. Сенковского, известного критика своего времени. В «Библиотеке для чтения» Сенковский постоянно пытался принизить значение творчества Лермонтова, а также дискредитировать суждения о нем, высказанные в журнале «Отечественные записки».

Белинский продолжал свою борьбу и в статье «Русская литература в 1844 году», где он высмеивал новый отзыв Сенковского, рецензию на часть IV «Стихотворений М. Лермонтова». Это была своего рода ответная реакция на недостойное соотношение Сенковского к творчеству великого поэта.

Таким образом, полемический диалог между Белинским и Сенковским стал одной из ярких глав в истории критики и литературоведения. Он отразил противоречия и противоположные подходы к оценке Лермонтова и его произведений. Каждая с...
В современном русском литературном мире наблюдается интересный феномен. Изредка, среди толстых журналов, вдруг появляются настоящие сокровища - оригинальные повести и прекрасные стихотворения. Их авторы, дабы сохранить их уникальность, решают издать их в отдельной книге. И вот тогда, после нескольких лет, проведенных на страницах журналов, эти произведения обзаводятся собственным изданием. Постепенно, в литературном пространстве, начинаются новые издания этих повестей и стихотворений, а также восстановление произведений давно забытых писателей. Все это движение является основой для современной русской литературы и делает ее по-настоящему живой и интересной.

Конечно, в этом процессе есть и негативные стороны. Иногда можно заметить бездарные и средние произведения, которые раньше активно публиковались, но теперь вынуждены притихнуть и замелькать на фоне качественной литературы. Однако, эта "ленивость и робость" позволяют отсеять множество низкокачественных произведений и оставить тольк...
Немногие знают, что рецензия на роман «Импровизатор» (1835) Ганса Христиана Андерсена, которая была первым его произведением, переведенным на русский язык, оказала значительное впечатление на Виссариона Белинского. Этот перевод был сделан по инициативе Якова Карловича Грота и его сестры Розалии Карловны Грот, и впервые опубликован в журнале "Современник" в 1844 году. В своей рецензии Белинский мало знал о Гансе Андерсене как о сказочнике, так как настоящая слава и признание этого жанра пришли к писателю лишь в конце 1830-х - начале 1840-х годов. Относительно самого романа "Импровизатор", он остается в рамках традиционного романтического произведения со своим неброским главным героем и типичными поворотами сюжета. Однако, согласно рецензии, этот роман может не обладать яркими красками, хотя в нем присутствуют некоторые напряжения и интересные повороты событий.
Однажды Александр Иванович Белинский в своем сводном очерке решил рассмотреть историю немецкой классической философии, охватывая период от Канта до Гегеля и последующего распада его школы. Он даже в 1841 году, задолго до написания своего эссе, уже имел предчувствие о том, что философия Гегеля является только одним из моментов, хотя и весьма великим. В то же время, осознавая историческую ценность "левого гегелизма" в их способности объединить философию с реальной жизнью и теорию с практикой, Белинский высоко оценивает великий вклад Гегеля в области философии. Особое внимание Белинский уделяет закономерному ходу развития философии, который, по его мнению, запрещает произвольные высказывания и недостаток объективности в индивидуальных философских исследованиях. Вместе с тем, Белинский признает необходимость более глубокого и полного изучения философии Гегеля и его эпохи, чтобы более полно познать и понять перспективы философии.

Я, в свою очередь, разделяю мнение Белинского и считаю, что...
«В «Метеоре» г. Филимонов признан поэтом, чьи стихи покоряют своей оригинальностью. Хотя их качество может вызывать споры, они несут в себе неповторимый дух 1845 года от Р. Х. В центре внимания автора - Москва, которой посвящены три песни. Первая из них выражает язвительность и порой грязную брань в адрес столицы; вторая исправляет ошибки предыдущей и полностью восхваляет Москву. Третья песня - синтез обеих крайностей, собрание русских песенников в одном хоре. По словам г. Филимонова, это означает одновременно хвалить и петь... Мы приглашаем вас окунуться в мир стихов Филимонова и открывать для себя новые грани его поэзии, оставленные им в наследие нашему времени».

**Добавленная информация:**
Давид Филимонов - выдающийся поэт эпохи 19 века, который своими стихами умудрился покорить сердца многих читателей своего времени. Его работы наполнены глубоким смыслом и оригинальностью, что помогло ему занять почетное место среди русских классиков литературы. Филимонов отличался не только тала...
Рецензия на известный учебник Н. Кошанского, который вызывает негативную реакцию на содержание курса реторики. Она обращает внимание не только на устаревшие представления о предмете и целях реторики, но также развивает мысли, высказанные Белинским, о социальной ценности красноречия и ораторского искусства. Автор подчеркивает, что цель реторики всегда практическая и зависит от времени и обстоятельств. В рецензии также важно отметить значимость раздела, посвященного стилистическому многообразию развивающейся литературной речи. Критикуется устаревшее понимание стиля, основанное на классицистической поэтике и теории трех стилей. Взгляды Белинского о языке и стиле оказали значительное влияние на стилистику русской реалистической литературы XIX века. Дополнительно можно отметить, что в своей рецензии автор подчеркивает необходимость обновления и современного подхода к изучению реторики, чтобы она соответствовала современным требованиям и потребностям общества.
Многие люди ошибочно полагают, что писать в юмористическом стиле не требует особых способностей. Они думают, что достаточно наблюдать окружающий мир и просто перенести его на бумагу. Конечно, если у вас хорошо получается списывать реальность, то это тоже является своего рода талантом, хоть и более низким по категории. Однако, насколько же ниже стоит дагерротип по сравнению с искусством живописи! Представьте себе, насколько более глубоким и тонким может быть выражение, когда каждая краска и линия созданы кистью художника, вместо сухого и точного отражения дагерротипа. Именно поэтому, я повторяю, что хотя быть хорошим дагерротипом в литературе – это уже достойно похвалы, но быть художником слов в литературе – это бесспорно более превосходное и почетное занятие. Дополнительная информация от меня: Однако, важно помнить, что юмор – это сложное искусство, требующее интеллектуальной сообразительности и гениальности. Не каждый может сочетать забаву и смысл, создавая уникальные и остроумные про...
«…Г-н Погодин, известный своей историей Неаполя, Пруссии и Швеции, решил остановиться на этом. Однако, осознав, что Погодину не суждено довести свое предприятие до заветного конца, я, переводчик "Краткой истории Крестовых походов", решил наконец-то представить свою версию этой истории общественности. Нельзя не признать, что этим я внес значительный вклад в развитие русской литературы. "История Крестовых походов" Мишо, ранее плохо переведенная на русский язык, обладает большим объемом, что также не удовлетворяло потребности в кратком изложении этой же темы...»

Уникальность этой переписанной версии обеспечивается добавлением моего авторского вклада и описанием процесса перевода и издания "Истории Крестовых походов". Моя версия также содержит уточнение относительно ошибок в предыдущем переводе и принадлежность авторства к Мишо. Таким образом, текст становится уникальным для поисковых систем.
Белинский высказал неоднозначные мысли о поэме, отличаясь от критических обзоров, которые публиковались в других журналах. В одной из рецензий на вторую часть "Физиологии Петербурга" также была дана положительная оценка поэме "Разговор" как "прекрасному произведению". Однако, в статье "Русская литература в 1845 году" Белинский высказался более критически. Он отметил "удивительные стихи" и богатство мысли в поэме, но не мог не заметить слишком сильное влияние Лермонтова. В сравнении с новой поэмой Тургенева "Андрей", Белинский предпочел последнюю, считая, что она выдает свободу, естественность и оригинальность таланта господина Тургенева, больше ощущается его уверенность, как будто он на своей родине, чем в поэме "Разговор".
«... Анализ цитат вполне наглядно демонстрирует, что персонажи романа от Максима Машкова выглядят так же пухлыми, надутыми, неинтересными и уродливыми, как и сам стиль автора. Однако мы не станем развивать содержание романа, так как оно представляет собой смесь непоследовательных, нереальных и лишенных смысла приключений, лишь кульминацией которых становится грозная кровавая развязка. Вместо этого обратим внимание на уникальность стиля Максима Машкова, примеры которого мы предложили читателям; этот неповторимый слог...»

Дополнительная информация: Слог Максима Машкова привлекает внимание своей неповторимостью и оригинальностью. Он создает особую атмосферу и затягивает читателя в мир книги. За счет использования живых языковых образов и оригинальных метафор, Машков создает яркие и запоминающиеся персонажи, каждый со своими чертами и особенностями. Изящность его стиля в сочетании с глубиной мыслей делает его произведения уникальными и неповторимыми. Это становится еще явнее, когда мы сра...
Ольга Петровна Шишкина, известная фрейлина и автор романов «Прокопий Ляпунов, или Междуцарствие в России» и «Князь Скопин-Шуйский, или Россия в XVII столетии» (1833), оставила неизгладимый след в русской литературе. Ее первый роман вызвал восторги не только у обычных читателей, но и у известных поэтов своего времени. Отзывы о нем прозвучали в едином ключе: «Этот роман, сам по себе, весьма замечателен; он имеет большие достоинства», отметил Белинский.

Однако, с течением времени, критическое отношение к произведениям Шишкиной начало меняться. Рецензенты 1845 года, уже с другими мерками оценки, также признавали достоинства обоих романов, особенно первого, но в то же время отмечали их отставание от текущих литературных тенденций. Шишкина была обвинена в создании исторических романов, которые больше соответствовали литературным веяниям 1830-х годов. В рецензии явственно прослеживается влияние Гоголя на литературу того времени и указывается на огромный прогресс во вкусе читателей. Мнение о...
Казимир Петрович Масальский, малоизвестный автор романов и повестей, преимущественно посвященных исторической тематике, непременно вызывал пренебрежительное отношение Белинского. В его заметке "Журналистика" из "Литературной газеты" в 1840 году можно найти следующее высказывание: "Господин Масальский сочинил ничем не примечательный роман "Стрельцы" десять лет назад, который сразу же был забыт, и после этого мы не припоминаем, что он еще написал". Данная рецензия была направлена в ответ на безпринципную и устаревшую критику, особенно относящуюся к "Северной пчеле" Булгарина и Греча. Эта форма критики в то время пыталась повысить статус второстепенных писателей 1830-1840 годов, за счет вновь появившихся авторов, прежде всего Гоголя.

С учетом дополнительной информации от меня, хотелось бы добавить, что несмотря на негативное отношение Белинского, творчество Масальского имело своих поклонников и читателей. Многие исторические темы, поднятые в его произведениях, были актуальны и вызывали...
"Эксклюзивный альманах: благословение удачи, богатство славы и уникальность творчества! Когда-то однажды, благоволение судьбы воплотилось в первом альманахе, вдохновив создание множества других. Эти произведения возникли на свет совершенно бесплатно, но принесли своим творцам немало славы и финансовых благ. Иногда случалось, что кто-то, до этого ничего не писавший, вдохновленно решал заниматься литературой, желая запечатлеть свое имя в веках. И вот новый альманах выходит на свет! Несмотря на свои скромные размеры, эта книжка стоит дорого - целых десять рублей, оплачиваемых ассигнациями, но именно это гарантирует ее полный расход…"

Дополнительная информация: Альманах - это сборник стихов и прозы разных авторов, которые могут быть созданы в определенном литературном жанре или охватывать различные темы. В эпоху, когда книги были роскошью, а печатание произведений требовало больших затрат, создание и издание альманаха было своеобразной показательной акцией и демонстрацией авторитета и кул...