Переписанный текст:
Представляем вам уникальную книгу, которая откроет вам мир канадской поэзии, привнесенной в Россию. Это произведение, которое вызывает интерес и восхищение, создано при участии талантливых литературных деятелей. Сначала московский переводчик Алексей Андреев вложил всю свою душу в создание подстрочного перевода (Broken Pastries. Exile Edition. 2014), затем Владимир Азаров, с учетом переиздания на русском языке, сделал свою творческую адаптацию текста. Это не просто перевод, это перенос красоты и эмоций канадской поэзии в русскую культуру. Получившееся произведение настолько уникально, что заслуживает вашего внимания и получило особое место на полках наших книжных магазинов.
В своей удивительной книге "На острие творчества: Московские архитекторы эпохи перемен" Владимир Азаров раскрывает жизнь выдающихся архитекторов 1970-х годов, советского времени, наполнив ее голосом самого прославленного героя Льва Толстого - Ивана Ильича. В этот период шла стремительная политическая смена курса страны, и строительство переходило на индустриальные рельсы, что приводило к потере вдохновения для творчества и величайших архитектурных идей. Эта книга позволяет погрузиться в то время, когда строительство становилось чисто прагматичным процессом, лишенным всего искусства и красоты, вызывая у архитекторов исчезновение вдохновения к созданию новых проектов, но при этом показывает, какими яркими и умелыми были творческие решения этих мастеров своего дела. Получив своего рода историческую значимость, эта книга является ценным источником информации о творческом направлении архитектуры в период смены политического курса в СССР.
Детство Владимира Азарова было связано с ссылкой в Казахстане. Его семья была вынуждена покинуть Ленинград из-за репрессий сталинского режима. В новом месте жительства, где им пришлось обустраиваться в бараке, соседом семьи оказался талантливый кинематографист из-за границы, который приехал в помощь молодой послереволюционной России в создании нового кино. Его карьера началась еще при Ленине. Пожилой художник, к которому регулярно приводила Владимира мать, стал для него наставником и воспитателем. В условиях не самых лучших для развития своих талантов, маленький Владимир научился смотреть на мир и отображать его образы благодаря учениям этого удивительного человека.
Книга, которую я представляю, рассказывает о сложностях, с которыми сталкивается каждый человек в своей жизни. Она призывает нас не забывать о том, что нам нужно прожить эту жизнь, наслаждаясь каждой секундой и благодаря за каждую минуту, что нам предоставлена в этом удивительном мире. Каждая строчка этого собрания поэтизир...
Владимир Азаров, московский архитектор, в прошлом нашел новую жизнь в Канаде. Переживая непростой переезд, он обрел призвание в писательстве. Как архитектор, ему было сложно найти себя в новой стране, но благодаря своему таланту и решимости, Владимир стал уважаемым автором, написав и издав более 10 книг на английском языке.
Ачивки Владимира в литературе не могли остаться незамеченными. Канадское издательство Exile Editions заметило его талант и предложило сотрудничество. Главный редактор издательства, Барри Каллаган, был увлечен русской культурой и поддержал Владимира на его творческом пути.
Владимир Азаров никогда не забывал о своих корнях и сильно ценил связь с Россией. Именно поэтому он решил возвращаться к родному языку, переводя свои канадские произведения на русский язык, умело пользуясь своими знаниями английского и эмоционально выразительным «белым» стихом.
Таким образом, Владимир Азаров продолжает свою творческую экспансию, наслаждаясь яркими красками Канады и вдохновляясь...
Много зим прошло с момента моего рождения в Ленинграде. Когда отца уже не было с нами, и мать растила меня в трехэтажном доме на 17-й линии Васильевского острова. В то время Россия была отделена от мира грозным железным занавесом, но лидер Хрущев смог проломить эту тиранию и открыть Россию новой эре. Когда я закончил школу с медалью, Москва приветливо распахнула свои двери для меня, и через несколько лет я уже был архитектором.
С течением времени, я переехал в Канаду, где столкнулся с проблемами со своим сердцем и решил их побороть. Но помимо этого, я решил подарить себе новый язык - английский. Именно на этом языке я описал свои детство и отрочество в книгах, которые стали памятью о прошлом и частью моего творчества.
Мне всегда хотелось вернуться в Россию, в тот Ленинград, где я родился. И вот, моя последняя веха писательской карьеры - книга, переведенная с английского на русский язык. Она стала как приступом ностальгии, которая была неожиданной, но, казалось бы, естественной. Мой язы...
В августе 1962 года, когда я наслаждался своим первым отпуском после окончания института, я решил провести время на пляже Сочи. Лежа на берегу, я взял газету и обратил внимание на огромную статью, сообщающую о неожиданной утрате: "Умерла Мэрилин Монро!". Это было время "оттепели" Крушчева, и перед отъездом я с моими друзьями посмотрел фильм Билли Уайлдера "В джазе только девушки", где Мэрилин Монро исполнила незабываемую роль. Она была необыкновенно красива и неотразима - настоящая звезда Голливуда! И теперь, на этом прекрасном пляже в Сочи, она живет в моем воображении, и ничто не может сделать ее уход настоящим. В этот момент Сочи стал моим волшебным местом, где наши поэтические узы никогда не смогут расторгнуться.
12 лет назад нашел в себе вдохновение и решил создать нечто особенное - книгу «Black Square». Переехав в прекрасную Канаду, я решил окунуться в атмосферу того времени и воскресить в своей памяти то, что когда-то двигало моим воображением. В этом литературном произведении я с энтузиазмом стремился передать дух ихтирнографии русского авангарда и великолепие творчества великого Казимира Малевича. Моя новейшая пьеса "Голоса в диалоге" представляет собой пересечение двух знаменитых и прославленных произведений: "На дне" Максима Горького и "В ожидании Годо" Сэмюэля Беккета. Сочетание этих двух миров создает необычное, уникальное и захватывающее чтение, которое непременно заставит задуматься о глубинных смыслах и потаенных нюансах человеческой души. Я приглашаю вас погрузиться в этот фантастический мир и познакомиться с героями, которые раскроют перед вами невероятные тайны и абсурдность бытия. Эта книга не просто история, она своеобразный трансцендентальный опыт, который, я уверен, запомнитс...
Книга рассказывает о восхищении автора литературой Ф. Кафки и его личной связи с произведениями этого писателя. Особое внимание уделяется первому изданию Кафки в СССР и его влиянию на русскую литературу и писателей того времени, включая Анну Ахматову и Бориса Пастернака. Автор также описывает свое московское жилье и окружение, в котором он обнаружил и приобрел первое издание Кафки.
В книге рассматривается символика числа "четыре" в русской культуре, особенно в контексте религии и искусства начала XX века. Автор приводит примеры, такие как символ свароговского квадрата, четыре времени года и время суток, а также известные произведения, включая "Четыре Квартета" Т. С. Элиота. Он также обращает внимание на значимость числа "сорок" в русских храмах и во времени. Книга исследует множество различных аспектов и символов, связанных с числом "четыре" и сорок, и предлагает переосмысление их значения.
Книга представляет собой сборник стихотворений Владимира Азарова, опубликованных в авторской редакции. В книге автор рассматривает тему неожиданности и порыва в жизни, а также проблему остановки времени и возвращения к прошлому. Он использует метафоры, связанные со стеклом, чтобы передать чувство страха и энергии. Кроме того, в книге присутствуют аллюзии на работы художников Эйзенштейна, Ван Гога и Гогена. Одна из центральных тем книги - это вино, которое символизирует движение и эмоции, и оно используется автором для передачи живости и динамичности.
В 1926 году после визита в Москву Мэри Пикфорд и Дугласа Фэрбенкса, знаменитых голливудских актеров, был создан фильм, в котором они снялись и который показывал нездоровое отношение к статусу знаменитости. Одна из самых запоминающихся сцен этой ленты была та, где Мэри Пикфорд поцеловала русского бородатого актера.
Это киношное событие вдохновило Владимира Азарова, который обнаружил памятную статую Мэри Пикфорд в центре Торонто, написать свой сборник кинематографических стихов на английском языке. Автор проникается феноменом Пикфорд и Фэрбенкса и задумывается о своих собственных взаимоотношениях с международными суперзвездами. Это издание представляет собой перевод книги, которая была выпущена в Канаде в 2010 году.
Сборник Владимира Азарова позволяет окунуться в историю кинематографа и проанализировать влияние знаменитых актеров на общество. Ведь и Пикфорд и Фэрбенкс были иконы своего времени, их магнетизм и шарм притягивали множество поклонников. А теперь, через перо поэта, мы можем...
Владимир Азаров - талантливый архитектор, чьи способности простираются за пределы профессиональной сферы. По счастливой случайности мы с ним познакомились в Торонто, где сейчас он наслаждается жизнью. Однако, его история началась в Москве, где он с успехом преуспевал и в поэзии.
Сегодня я хотел бы поделиться уникальной книгой, рассказывающей о потрясающем путешествии Владимира в советскую Монголию. Но это не просто история деловой поездки, это рассказ о впечатляющей женщине, которая оказалась рядом с Владимиром и помогала ему в строительстве в качестве представителя монгольского правительства.
Одной из самых важных составляющих этой книги является дружба Владимира с Намсрайджав Очир - выдающимся ученым и экспертом по восточной культуре. Их встреча стала настоящим подарком судьбы и позволила Владимиру углубить свои знания о Монголии и ее удивительном народе.
Но это еще не все! В книге есть уникальные мемуары и письма Владимира, которые ранее не публиковались в России. Читатель сможет...