Рэй Брэдбери читать книги онлайн бесплатно - страница 10

Книга рассказывает о друзьях Гербе Томпсоне и Аллине, которые разговаривают по телефону. Аллин просит Томпсона приехать к нему на ночь, так как у него странный голос и ветер. Томпсон предлагает Аллину приехать к нему, но Аллин отказывается, упоминая о возможной буре. В конце разговора Аллин предлагает Томпсону начать писать и отвлечься от своих проблем.
Внезапный снегопад застал нас в огромном доме, будто придя неведомо откуда. Холодные вихри прикасались к окнам, вызывая шепот и скрип заснеженных стекол. Я повернулся к моему другу Чарли Симмонсу, стоявшему у металлической миски, в которой он смело встряхивал попкорн. "Ты что-то сказал?" - спросил я. Он покачал головой, продолжая спокойно мешать попкорн. "Я ничего не говорил. Ни слова" - ответил он. Ощущение, что я услышал голос, все равно не покидало меня. "Черт возьми, Чарли, я уверен, что слышал что-то…" - проговорил я, пытаясь разобраться в этой загадке.

Продолжая ни с того ни с сего рассветать, очарование зимней стихии заполнило каждый уголок дома. Мы могли только удивляться тому, какие непостижимые силы властвуют вокруг нас. Но мне все же кажется, что этот незаметный голос на самом деле принадлежал таинственному ветру, неким посланцем природы, пытающимся сказать нам что-то важное...
Восхитительный день распространял свежий аромат травы, окутывая природу приятной свежестью. Небо украшали пушистые облака, плавно плывущие в высоте. Бабочки, словно хрупкие летающие цветы, сели на зеленую траву, добавляя ей очарования своими красками. И хотя вокруг царила тишина, она была далека от немого безмолвия. Эта тишина была живой – она создавалась непрерывным шуршанием трав, гудением пчел, слабыми шумами прибоя и шелестом ветра. Все в этот день двигалось, колыхаясь, дрожало, возвышалось и падало, следуя своему неподражаемому ритму, временному потоку событий.

Прекрасная природа несравненного края оставалась неподвижной, но все вокруг было в движении. Море было волнующимся, но его шум оставался незамеченным. Получалось странное сочетание, как будто безмолвие соединялось с другим безмолвием, как будто звук сливался со звуком. Цветы раскачивались на ветру, а пчелы падали на клевер, создавая маленький каскад золотой пыльцы.

Волны холмов и океанские волны были разделены старинной...
Вдруг оборвалась традиционная тропинка, которая пролегала по живописной долине между голыми, каменистыми склонами и зелеными дубами. Неподалеку замерло безграничное поле пшеницы, ослепительно сияющее под лучами яркого солнца. Вверх, в горку, вела дорожка к маленькому белому домику, стоявшему на самом краю поля. Но здесь, словно выполнив свое предназначение, тропинка неожиданно исчезала, словно сказав: "Мои обязанности выполнены, и больше мне тут делать нечего..."
Утопив свои мысли в океане темных замыслов, мужественный герой аккуратно убрал револьвер в ящик стола. Его больная душа не могла себе позволить допустить, чтобы Луиза страдала. Ее смерть должна была быть продлена и изощрена, чтобы каждый миг был прожит в муках и страданиях. Зафиксировав свое решение, он сделал паузу, размышляя о том, как осуществить этот коварный план.

Стоя перед ретроспективным зеркалом в расположенной на втором этаже спальне, мужественный герой заботливо застегнул запонки на манжетах. Прошло слишком много времени, пока он прислушивался к игривым звукам на улице - дети шуршали, словно крысы, словно опавшие осенние листья.
Книга рассказывает о встрече между полковником и молодым сержантом. Полковник интересуется нервничает ли сержант и хочет ли он изменить свое место службы. Сержант выражает свое желание жить без войн и представляет себе, как мир стал бы безоружным и освобожденным от страха. Полковник предупреждает о возможных последствиях такого сценария, включая панику, самоубийства и столкновения, и считает, что люди все равно будут стремиться к вооружению.
Вдали от суши, покрытой холодными волнами, каждый вечер мы с Макданом ждали прибытия тумана. Каждый раз, когда туман сгущался, мы спешили смазать латунные подшипники и зажигать фонарь на вершине каменной башни. Макдан и я, словно две затерянные птицы в темном небе... Все ради одного – чтобы красный луч фонаря, затерянный в морском тумане, осветил путь одиноким судам. И если бы капитаны этих судов не увидели нашего света, мы имели еще одно средство – низкий и могучий голос нашего Ревуна. Его зов, разносившийся сквозь пелену тумана, сотрясал перья устрашенных чаек, как рука шафлейщика, что перебрасывает карты, и заставлял волны шипеть и биться, окутывая все вокруг своей пеной... Каждый вечер, мы становились частью этого волшебного спектакля природы, где человеческие усилия сливались с силой морской стихии, создавая неповторимую и запоминающуюся картину.
"Многовековые каменные солнечные часы, когда-то сиявшие ярким белым светом, теперь превратились в ничтожные мелкие осколки. Птицы, которые некогда наполняли поднебесье своими мелодичными трелями, ныне оставили это место, раскинув свои крылья среди величественных скал и горячего песка. На дне мертвых морей можно наблюдать как перекатываются волны пыли, создавая иллюзию живого потока. Но стоит только ветру заиграть убедительный напев о древней и загадочной истории потопа, как эти волны пыли снова оживают, поднимая высокие валы и заливая все вокруг серым потоком пыли..."
В каждой новой стадии кошмара раскрыла свою уникальную добавку от себя, сделав повествование более живым и ярким.
Он сидел на террасе уютного баварского кафе с прекрасным видом на величественные горы. С первого полудня он наслаждался холодным пивом и шутками весеннего ветерка пены, которая завершала каждую кружку. Время неумолимо подходило к полтретьему, но он все еще продолжал свой обед. Его настроение было на пике, и его компаньоны за столом, стремились не отстать, но все равно он шествовал вперед, как непокорная волнующая река. И вот, вне пределов кафе, его ждали, напряженно уставившись на выход.
В одной из комнат уединенного мотеля на окраине расположен загадочный надгробный камень, который притягивает внимание всех, кто оказывается внутри его стен. Его древность и причудливая ирландская символика создают атмосферу таинственности и загадочности.

Но вместе с тем, в этом непримечательном месте света, происходят события, которые переставляют все точки над "i". Знаменитый кинорежиссер становится объектом преследования древнего ирландского призрака. Любовь, неотягощенная временем, гонится за ним, сталкивая его с иррациональными испытаниями и страхом.

В том же мотеле, другой постоялец - герой-авиатор Первой мировой войны. Его героические победы, кажется, подкрепляются непредсказуемыми последствиями. В его воображении возникает идея, что счет за эти победы остается неоплаченным. Он решает раскрыть тайну мотеля и разгадать сложную головоломку, которую подкинула ему судьба.

Вдохновленный американской классикой, автор 23 удивительных историй о любви, смерти и взаимоотношениях, авто...
Во время незабываемого путешествия на Восточном экспрессе в направлении севера, который пролегал от величественной Венеции до живописного Кала через романтический Париж, мое внимание привлек загадочный пассажир. Его неестественная бледность искренне тревожила старушку. Очевидно, что он страдал от тяжкой болезни и смерть неумолимо приближалась к нему.

Укрывшись в двадцать втором купе, расположенном в конце третьего вагона, пассажир просил принести ему завтрак. Только с наступлением сумерек он набрался сил и решился пройти по коридорам вагона-ресторана, распахнутому светом, который создавал иллюзию радости и счастья, где звон хрусталя и смех женщин господствовали в воздухе...

Однако, помимо этого интригующего сюжета, необходимо отметить великолепные пейзажи, которые открывались из окон поезда. Величественные горы, живописные реки и густые зеленые леса сопровождали наше путешествие. А архитектурные шедевры передовых европейских городов, которые мы проезжали, оставили неизгладимое впечат...
В холодную ноябрьскую ночь, когда Москва уже погрузилась в сон, нашего колоритного соседа, Джергиса Красный Язык, подмывало совершить нечто необычное. Джергис известен своей страстью к красным леденцам, которые он всегда носил с собой. Мистер Красный Язык выбежал на моё окно и воскликнул: "Скорее, выходи! Цирк начался!" Что ж, я не смог пройти мимо и сразу же спустился на улицу, взяв с собой пару яблок. Джергис уже плавал своими танцующими движениями, чтобы согреться от мороза. Мы в дружной тишине решили устроить забег до ближайшей станции, чтобы прогнать сон прочь. На бегу мы грызли свои яблоки, а Москва еще покоилась в глубоком сне...
Ее звали Стэнли, а он предпочитал быть называемым Олли. Уникальная история, которую мы назовем "Лорел и Гарди", начинается и заканчивается таким образом. В то время она была молодой женщиной двадцати пяти лет, а он - тридцатидвухлетним мужчиной, когда они впервые встретились на какой-то вечеринке, где каждый просто пробовал коктейль и не знал, зачем вообще пришел. Однако в таких ситуациях никто не спешит разойтись домой: все пьют, фальшиво улыбаются и заявляют, что вечер удался на славу. Их судьбы переплелись и уже никогда не распутаются. Необычный роман Лорел и Гарди запомнился им и всем, кто узнал об их истории.
Придя к входной двери, я осторожно постучал. Но гость, вместо того чтобы воспользоваться звонком, предпочел постучать сам. Не было сложно догадаться, кто может прийти таким образом. Постукивания у входа происходили регулярно, но в последнее время их частота увеличилась до раза в день. Чтобы собраться с мыслями, я закрыл глаза и молитвенно попросил защиты. Затем медленно направился к двери, чтобы отпереть ее. Лицо Билла Уэстерли находилось передо мной и его глаза блестели от слез.– Это мой дом или твой? – спросил он с ноткой иронии в голосе... Внесу ясность, дописав, что Билл Уэстерли - старый друг и временный сосед, недавно переехавший в наш район. Он часто веселил нас своими необычными способами, но я никак не ожидал такого приема входа. Было ясно, что эта встреча принесет нечто интересное и запоминающееся.
В прозрачном утреннем воздухе распускались нежные ароматы свежего зеленого газона и цветущих цветов. Следуя головокружительному запаху, Сио выбрался из своей укромной пещеры и начал разведку. Он спускался вниз по склону, прижимая крупную голову к земле, настороженно приглядываясь к окружающей среде. Легкий ветерок настойчиво сопровождал его, вея сладким ароматом весны. Вроде бы осень царит, но в воздухе уже глотает весенняя свежесть. Сио проверил, не появились ли рядом темные цветы, которые обычно прорастали весной, выбираясь из-под острых камней. Он приглядывался, не появилась ли зелень – весной трава быстро обрастала планету Марс – но засушливая, кроваво-красная местность оставалась без зелени.
В время предрождественского сочельника, когда часы почти достигали двенадцати, отец Меллон, проповедник небольшой провинциальной церкви, ощутил прилив сонливости, однако вскоре проснулся, пробужденный необъяснимым внутренним влечением. Искушенный душой человек веры, он решил подчиниться этому внутреннему голосу и подняться из-за своего скромного стола, чтобы распахнуть парадные двери церкви настежь. Его странное желание было пропустить внутрь снег, который тихо и нежно падал с вечернего неба. И, неуправляемо движимый, он направился к исповедальне со своими непостижимыми ожиданиями...

Как приверженец суровой монашеской одежды и внутреннего покоя, отец Меллон всегда слушал своей интуиции, считая ее голосом свыше. В этот магический предрождественский вечер у него возникло необыкновенное желание исполнить данное ему послание, хотя никаких объяснений для этого не было. Открыв парадные двери, он пригласил внутрь святого храма свежий, пушистый снежный покров. В ожидании тайны и откровений,...
Книга рассказывает о молодом человеке по имени Джонатан Хьюз, который встречает своего рока, прибывшего из другого времени и другой жизни. На поезде, между Нью-Йорком и Лонг-Айлендом, Джонатан замечает, что газета его рока выглядит по-другому, а дата выпуска указывает на 2 мая 1999 года. Он также натыкается на статью о убийстве женщины с фамилией Хьюз, что совпадает с его фамилией. Внезапно, Джонатан реагирует паникой и убегает от пассажира. Книга описывает, как Джонатан пытается разобраться в этом странном событии и как он пытается избежать своей предполагаемой роли в убийстве.
В субботу утром, за обеденным столом, жена положила перед своим мужем пачку почты. Когда он раскрыл конверты, чтобы посмотреть, что там, неожиданно они обнаружили, что внесены во все реестры города и его окрестностей.

"Мы прославились, дорогой, - сказал муж. - Теперь каждая организация знает о нас и наших счетах. Конечно, счета - это неприятное неизбежное зло. Но я не могу понять, почему нам приходят все эти бессмысленные приглашения на выставки и премьеры, такие заманчивые предложения, которые на самом деле не приносят никакой пользы."

"О чем ты говоришь, родной? - вмешалась жена. - Кто такая Констанс?"

"Кто? - удивился муж, неожиданно слыша это имя. - Констанс?"

И вдруг летнее утро с лихорадочной жарой мгновенно превратилось в холодное ноябрьское утро...
«Пусть начнется та история, которая привела их в далекий и непривлекательный уголок земли. Казалось, проезжавший путь был нескончаемым и жестким, а домашнему холостяку по имени Уолтер, родившемуся в пыльной прерии Оклахомы, было все равно: он только крутил руль своего довольно старого автомобиля «форда», своим тонким телом ритмично раскачиваясь туда-сюда. Никогда не смотрите на его доверчивые глаза, он был лишь наивным и арогантным мужчиной. Тем не менее, в итоге они добрались до этого почти забытого городка, который в своей жуткости напоминал старый грех, и сумели найти место, где им удалось снять комнату. Хозяин вел их наверх и открыл дверь с помощью ключа. По центру тесной каморки поднимался огромный могильный камень...»

Яркая картина невероятного путешествия, которая стала началом их приключений, начала раскрываться перед глазами читателя. Тяжелый и затяжной путь, жесткий климат и повозка, в которой уставший Уолтер жизненно прокручивал руль «форда», - все это создает поистине уник...
В холодной зимней ночи, когда снежные хлопья плясали за освещенными окнами, дом был погружен в глубокую тишину. Казалось, что он был полностью изолирован от холода и мороза - все щели, окна, двери и створы были заперты. В каждой комнате тихо горели лампы, создавая уютную атмосферу. Батареи медленно вздыхали, наполняя помещение теплом, а холодильник едва слышно жужжал. В библиотеке, под пастельно-зеленым абажуром, свет от керосиновой лампы разгадывал тайны рукописи. Белая рука, как призрак, двигалась над пером, оставляя следы чернил на белом листе бумаги. Этот уникальный момент творчества происходил в доме, который словно погрузился в теплую дрему, оставаясь оазисом в морозном мире.