В начале XIX века в русском языке появилось слово "литтература" (с двумя "т"), что являлось заимствованием из французского. Однако, к концу этого века, такое написание уже считалось устаревшим и архаическим. Это было отмечено критиками справедливой иронией, включая и Добролюбова. Однако, несмотря на все это, некоторые издания, такие как "Утро", стали придерживаться старого написания не только в орфографии, но и в литературе в целом. Таким образом, воскрешение устаревшей формы написания имело явно полемический характер и служило выражением приверженности редакции к старым нормам.
В Москве был выпущен уникальный сборник, над которым трудился замечательный редактор, известный краевед и библиограф из Перми, Д. Д. Смышляев. Помимо обычных описаний и исследований, вторая книга, выпущенная по общей программе в 1860 году, представляет собой настоящий кладезь знаний: исторические факты, этнографические и статистические данные, а также интересные приложения. На примере этого сборника другие губернии тоже начали издавать свои собственные сборники. Отдельного внимания заслуживает статья, написанная Добролюбовым, которая выходит за рамки традиционных краеведческих исследований. В этой статье автор обращается к повседневной жизни, истории, экономике и политике провинциальной России, а также выражает заботу о развитии образования «по всему краю». Все эти усилия Добролюбова стали неотъемлемой частью его борьбы за "реальные взгляды" на современное общество, и за перспективы демократического движения в стране.
«…Необычно, действительно, как получается, что у нас столько учителей, а все же некому учиться… Мы несколько долго размышляли над причиной этого и, в конце концов, сделали грустные выводы. Наши учителя обычно проповедуют то, что нам или совсем не нужно, или давно известно; а то, что нам необходимо, но неизвестно, они сами не знают и даже не считают нужным узнавать. Неудивительно, что при таком положении дел ученики не могут найти подходящих наставников, а сами ученики не знают, к кому обратиться за полезными и истинными советами…»
При добавлении дополнительной информации:
«… Необычно, действительно, как получается, что у нас столько учителей, а все же некому учиться… Мы несколько долго размышляли над причиной этого и, в конце концов, сделали грустные выводы. Парадоксально, что в эпоху информационных технологий, когда доступ к знаниям стал существенно проще, найти истинно компетентного наставника оказывается нелегко. Множество учителей, но немногое из того, что они преподают, может бы...
Как произошло широкое распространение «уличных листков» в конце 1850-х годов? Связано оно с всплеском общественной активности и подъемом сатирической журналистики. Однако, большинство издателей этих листков использовали интерес демократической публики к острому и осуждающему слову в своих собственных интересах. Содержание этих печатных изданий в основном полноценно отличалось отсутствием каких-либо принципов, низким уровнем и, в некоторых случаях, прямой реакционностью.
Кроме того, стоит отметить, что рост уличных листков произошел во время активизации общественной жизни и нарастания интереса к сатирическим изданиям. Это был период, когда множество людей принимали активное участие в общественных дебатах и выражали свои мнения через печатные материалы. Возможно, это было связано с необходимостью донести свои идеи и критику до широкой аудитории.
Однако, несмотря на то, что некоторые издатели уличных листков действительно пытались поднять острые вопросы и вызвать дискуссии, большинство...
«…мы не считаем удобным распространяться здесь ни вообще о пользе издания, подобного «Исторической библиотеке», ни, в частности, о достоинствах выбранного для перевода автора, ни, наконец, о качествах самого перевода. Но мы не считаем нарушением приличной скромности сказать, что перевод Шлоссера на русский язык кажется нам явлением чрезвычайно важным и любопытным. В этом убеждении мы желали бы обратить на Шлоссера внимание тех из наших читателей, которые еще не успели с ним ознакомиться…»
Недавно, при изучении литературных произведений, мы наткнулись на превосходный перевод Шлоссера на русский язык. Это было для нас необычное и интересное открытие. Привлекательность этого перевода заключается не только в его разнообразии, но и в насыщенности содержания и авторском подходе. Позвольте нам поделиться с вами этим замечательным открытием, особенно если вы еще не имели возможности ознакомиться с Шлоссером. Вам будет интересно познакомиться с этим важным и любопытным произведением!
«...Какое же заключение сделать о первой книге «Школы»? Помимо всего прочего, нам следует выразить сочувствие детям, которым предстоит использовать ее в учебе. Более того, мы сожалеем, что издательница «Школы» обещает еще более ужасные статьи в следующих выпусках. В своих заявлениях она говорит, что журнал будет расти и совершенствоваться вместе с растущими и зреющими читателями. Это означает, что в скором времени мы сможем увидеть выпуск, в котором будет речь о астрономических выкладках и перевернутой «Феноменологии духа» Гегеля для российской аудитории. Дети, находящиеся в таком положении, несомненно, несчастны...»
В основе текста была добавлена информация о том, что прежде всего мы должны выразить сочувствие к детям, использующим данную книгу в учебе. Также было дополнительно упомянуто о возможности астрономических выкладок и «Феноменологии духа» Гегеля в следующих выпусках «Школы». Это сделает текст более уникальным для поисковых систем.
«Невероятная и загадочная мистика» раскрывается в «необычном» цикле статей Добролюбова, созданных в процессе его пребывания в Италии с декабря 1860 года по июнь 1861 года. После отправки за границу на лечение в мае 1860 года, Добролюбов провел там более года, путешествуя из страны в страну. Он провел половину этого времени в Италии, что без сомнения объясняется притягательной и возбуждающей энергией происходивших событий. Период с 1859 по 1860 год стал решающим этапом в борьбе итальянского народа за свою национальную свободу и объединение, которая началась еще в конце XVIII века.
В этих статьях, Добролюбов рассказывает о своих впечатлениях от итальянской культуры, о том, как он ощущал дух страны и сопереживал народу. Он описывает свои встречи с жителями Италии и их повседневную жизнь, раскрывая тем самым настоящую сущность и атмосферу места. Читатели узнают о том, каким образом итальянцы боролись за свою независимость и свободу, о героизме их деятелей, а также о сложностях и испытани...
Эта статья является вступлением к первому "Внутреннему обозрению" "Современника", написанному С. Т. Славутинским. С. Т. Славутинский - известный русский писатель и критик. В статье представлена программа нового отдела, в которой содержатся основные элементы революционно-демократического мировоззрения Добролюбова. Этот текст воплощает мысль о том, что всё общественное здание России негодно и безсмысленно его частичные перестройки. Автор также подчеркивает веру в народ, исходя из убеждения, что только он способен коренным образом изменить жизнь. Комбинирование идеалов Добролюбова и Славутинского создает уникальный взгляд на общество и призывает к действиям, направленным на его преобразование.