Учитель драмы - Корен Зайлцкас

Учитель драмы

Страниц

260

Год

2021

Грейси Мюллер - талантливая художница, который проживает в уютном городке на севере штата Нью-Йорк. Она не только заботливая мать двоих чудесных детей, но и надежная опора для своего любящего мужа, Рэнди. У Грейси кажется все идеально - счастливая семья, финансовая стабильность и подлинное благополучие. Однако, за этой иллюзией обычной женщины скрывается совсем другая история.

Грейси, умело прикрывая свое прошлое, предпочитает держать некоторое количество расстояние между собой и окружающими. Она даже имеет своего собственного мужа в заблуждение, который ежегодно поздравляет ее с днем рождения, которого на самом деле никогда не существовало. Но как долго можно продолжать притворяться? Как долго можно скрывать свою настоящую сущность от мира и даже от самого себя?

В романе "Учитель драмы" автор Корен Зайлцкас уникально раскрывает историю Грейси Мюллер, женщины, которая вынуждена постоянно менять свои обличия, бежать от своего прошлого и трансформироваться под новые личности. Она обнаруживает, что не может вечно прожить в маске, и судьба конечно же позаботится о том, чтобы раскрыть ее секреты.

"Учитель драмы" - это темный психологический триллер, наполненный интригой и неожиданными поворотами событий. Аферистка Грейси знает, как управляться социальными структурами в своих интересах, но все меняется, когда она сталкивается с ужасающей правдой, способной разрушить ее жизнь. В этом захватывающем романе каждая страница преподносит сюрпризы, подобно настоящей драме.

"Учитель драмы" - это не только история о ловкой аферистке, но и о скрытых личностях, разрушающих тайнах внутри семьи. Авторский стиль Корен Зайлцкас восхищает и завораживает, а необычная женская перспектива вызывает диссонанс и заставляет задуматься. Этот роман пробуждает читателя, заставляя задать важные вопросы о личности, подлинных ценностях и поиске себя.

Читать бесплатно онлайн Учитель драмы - Корен Зайлцкас

Koren Zailckas

The Drama Teacher

Copyright © 2018 by Koren Zailckas

© Масленникова Т., перевод на русский язык, 2020

© Оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2021

Всем учителям, которые в каком-то смысле – семья, и тем, кто стал ею для меня: Дональд Дарр, Дэвид Гейтс, Уильям Глэвин, Карл Хаарманн, Мэри Карр, Донаа Ланца, Джудит Манделбаум-Шмидт, Чарли Миллер и Эмбер Смит

Хорошо обладать чувством правды, но также надо иметь и чувство лжи.

Константин Станиславский, Работа актера над собой

Грейси Мюллер

Тебе, наверное, интересно, кто я такой, но я из тех людей, у кого нет обычного имени. Моё имя зависит от тебя.

Ричард Бротиган, В арбузном сахаре[1]

Глава один

Менеджер с ресепшен с решительным видом шел за мной, поправляя бейджик на груди.

«Так себе подбор персонала», – подумала я, увидев его отражение в зеркальной нише. Видимо, он хотел выглядеть сурово и непреклонно, но из-за прыщавого подбородка казался обиженным подростком. Если бы я увидела этого раздосадованного парнишку в любом другом месте, а не в курортном спа-комплексе «Оделл», который «Форбс» назвал «современным шато, уютно расположившимся у самого подножия Катскилльских гор», я бы решила, что он завалил математику или девушка сказала ему, что они «просто друзья».

– Здравствуйте. Мэм?

Какой он официальный, правильный, как квадрат – хоть сейчас шахматы расставляй и играй. Наверняка сын представителей богемы, каких в округе полно. У этих детей просто не остается других способов бунтовать против давящего авторитета семьи. Когда секс, наркотики и вегетарианство – норма жизни, стабильная работа – вот настоящий вызов.

– Что-то ищете?

– Мама-а-а-а. – Китти потянула меня за пояс белого хлопкового халата. Волосы я зачесала на левую сторону, и они закрывали логотип отеля на груди.

– Милая, не дергай меня, пожалуйста.

Этот халат, подарок от моего первого мужа Оза, – остатки былой роскоши. Он подарил мне его на Рождество несколько лет назад. Его последний подарок, а потом его обвинили в мошенничестве.

Фитц, которому было пять, но ума – на все тридцать, повторил вслед за мной:

– Китти. Мама сказала не дергать ее.

Этот день я хотела полностью посвятить Фитцу. Первый раз в жизни он купался в Каннах, среди дорогих суперъяхт, но потом, к сожалению, пристрастился к общественному Катскилльскому бассейну с обгаженными птицами шезлонгами.

– Вы так любезны, – сказала я менеджеру. – Мы здесь встречаемся с друзьями.

Я могла рассчитывать только на акцент, придающий мне утонченность.

В родной Великобритании люди, услышав, как я говорю, испытывали когнитивный диссонанс: моя выверенная, правильная речь вызывала такое чувство, будто я зарываюсь, или, как еще иногда говорят, задираю нос. Меня воспитывали так, как положено в высшем обществе: с правильными «эйч» и «ти», но чтобы слиться с рабочим классом, пришлось выработать привычку растягивать гласные.

А в Штатах существовала только одна разновидность британского акцента. В самых престижных районах Нью-Йорка все искренне полагали, что я лучше образованна, лучше воспитанна и более развита, чем остальные. Продавцы в магазинах восхищались моим произношением («витамины» или «орегано»), словно я была необыкновенной певицей из экзотической страны. Другие мамочки из драмкружка, куда ходил Фитц, относились к нам так, будто мы каждый день ели сэндвичи с огурцом и хранили деньги в офшорах.