Командир - Сандро Веронези, Эдоардо де Анджелис

Командир

В 1940 году, во время участия Италии во второй мировой войне, произошло невероятное событие. Сальваторе Тодаро, молодой и отважный командир подводной лодки, попал в тяжелое ранение. Но ничто не могло остановить его волю и решимость. Напротив, это событие лишь укрепило его решение продолжать службу и принять участие в одной из самых опасных миссий в истории военного флота.

Тодаро собрал команду из молодых подводников, представителей разных уголков Италии, и задача, которую они должны были выполнить, была невероятно сложной. Они должны были проникнуть через Гибралтар на своей подводной лодке под названием "Каппеллини". Но на их пути возникла встреча с грузовым бельгийским судном.

Обычный командир, получив такой приказ, без малейших сомнений потопил бы вражеский корабль. Но у Тодаро была совершенно другая моральная нагрузка. Он был обязан соблюдать морской закон, который указывал, что спасение жизней и поддержка общей гуманности - это главные принципы. Поэтому вопреки приказу, Тодаро решил не совершать акт агрессии, а взять на борт 26 выживших моряков с грузового судна и доставить их на берег.

Таким образом, на этой маленькой подводной лодке собрались самые разные люди - молодые и старые, опытные и неопытные, с разными историями и биографиями. Все они оказались заперты вместе, несмотря на то, что им говорили, что они являются врагами. Вместе они стали свидетелями настоящего чуда, маленького пространства, где сосуществовали общие беды, надежды и припасы для выживания.

История Сальваторе Тодаро и его команды стала символом силы человеческого духа, способного противостоять суровым испытаниям и действовать в соответствии с высшими принципами гуманности и моральности. Ее никогда не должно быть забыто, чтобы мы могли почерпнуть уроки и вдохновение из этого исторического события.

Читать бесплатно онлайн Командир - Сандро Веронези, Эдоардо де Анджелис

Edoardo De Angelis and Sandro Veronesi

COMANDANTE


© 2023 Giunti Editore S.p.A./Bompiani, Firenze-Milano

www.giunti.it

www.bompiani.it


Перевод с итальянского Владимира Лукьянчука



© Лукьянчук В., перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023

Введение

Сандро Веронези

История, которая привела к рождению этой книги, отмечена знаком чуда и, как все истории о свершившихся чудесах, должна быть рассказана. История эта происходила летом 2018 года.

Лето в Италии 2018 года было ужасным. Как обычно, увеличился поток мигрантов, бегущих морем из ливийских лагерей; у их путешествия могло быть только три исхода: либо оно удавалось, и переполненные баркасы причаливали в Лампедузе, на Мальте, в Сицилии, в Калабрии; либо их немедленно задерживала ливийская береговая охрана и отправляла обратно в лагерь; или оно заканчивалось трагедией: двигатели переставали работать, надувные лодки сдувались, шлюпки опрокидывались, и беженцы внезапно становились потерпевшими кораблекрушение. То лето было невыносимым, потому что вместо мощной волны солидарности в Италии поднялась неистовая волна ксенофобии, накрывшая именно этих людей – тех, кто, потерпев кораблекрушение, оказался в воде и, даже уцепившись за какой-то обломок, не имел шансов выжить. На этих самых последних из последних людей низвергались омерзительные моральные испражнения, повторявшиеся, как девиз, всеми социальными сетями: «Приятного аппетита рыбкам», «Конец сладкой жизни», «Круиз закончился». В то же самое время итальянской береговой охране запрещено было вмешиваться, и мигранты тонули. Эти воды бороздили лишь несколько не подведомственных Италии спасательных катеров, они назывались SAR (от Search and Rescue, то есть «Поиск и спасение»), иногда они спасали тонущих, и тогда начиналась настоящая одиссея в поисках порта, где можно было бы высадить потерпевших крушение (правительство в то время проводило политику закрытых портов), а волна ксенофобии захлестывала неправительственные организации, спустившие на воду эти катера, против которых началась настоящая кампания клеветы и травли: их называли «морскими такси», намекая на их сговор – разумеется, за плату – с ливийскими перевозчиками, не доказанный ни разу ни в одной судебной инстанции ни по одному из многочисленных исков.

В то обезумевшее лето от ощущения бессилия и кипевшей во мне злости я потерял сон. Из головы не выходила эта чудовищная ситуация, ничто больше не интересовало меня – столь радикальной и непреходящей реакции я не испытывал никогда. Стремясь перенаправить свое дурное состояние в действие, я связался с руководством неправительственной организации и записался в очередь, чтобы в будущем стать членом спасательного экипажа, но главное, впервые в жизни учредил общественное движение. Я сообразил, что многие из моих друзей и знакомых, которым я поверял свои чувства, пребывали в том же состоянии, и я их всех объединил в движение под названием «Тела», указывавшим на желание поставить собственное тело между волной ксенофобии и ее жертвами. Но, осуществляя свой замысел, я действовал так, как будто готовился отпраздновать свой день рождения: я приглашал людей, которых ценил за их труд и сознательность, проявленные при исполнении собственного долга, в результате в группе оказались люди, знавшие меня, но незнакомые друг с другом. Не стану приводить их полный список*, но хочу здесь вспомнить, что написал Антонио Пеннакки