Всегда лишь она - Мэрибет Мэйхью Уален

Всегда лишь она

Страниц

165

Год

2021

В одном из уютных городков Южной Каролины, где время текло медленно, словно река, готовилось событие, о котором уже никто не мог умолчать. От городского кафе до местной кондитерской все переполнено слухами о предстоящей свадьбе. Шепотом и волнением наполнились души жителей, ведь сказочный образ невесты и сияние ее улыбки уже зародили искорку радости в сердцах многих. Но горе-невидимка не пощадило и этот заповедный уголок.

В процессе подготовки к свадебному обеду, подруги невесты с восторгом и трепетом готовили самые изысканные блюда. Каждая деталь, каждый элемент декора были продуманы до мельчайших деталей, чтобы создать незабываемую атмосферу праздника. И, наконец, настал долгожданный день полной репетиции церемонии.

Все было готово к великому событию: праздничное настроение заполнило каждый квартал, а недолгим броском календарной стрелки отделяло только несколько дней от свадебного счастья. Загадочные улыбки и радостные предчувствия отправились к невесте-Анни, чтобы обернуть ее добрыми желаниями и счастьем.

Мечтала невеста о цветах, сияющих небом городка, о струищейся шелковой чувственности и о чудесном пути в новую жизнь. Но судьба, не щадя даже в самые счастливые моменты, внезапно решила неделями перевернуть все с ног на голову. И теперь вокруг воцарилась только тишина - Анни исчезла.

Что стало с невестой, коварное время отнесло все надежды и желания в неизвестность. Но, каково бы ни было то, что разделило молодых сердец, их история останется в памяти городского сообщества навсегда. Это была свадьба, наполненная радостью и надеждой, которая превратилась в загадку, прокуренную дождем и закрытую тайной, завесой неразгаданных тайн.

Читать бесплатно онлайн Всегда лишь она - Мэрибет Мэйхью Уален

Marybeth Mayhew Whalen

Only Ever Her


© 2019 by Marybeth Mayhew Whalen

© jamesgreenstudio / Shutterstock.com

© Рогова М., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

* * *

Эшли Уален Фрели, которая никуда не исчезала

И я сказал: «кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; поспешил бы укрыться от вихря, от бури».

Псалом 54:7–9

Пролог. День свадьбы. 1 июня

Он оттягивает ворот рубашки и делает глоток остывшего кофе. Он не любитель кофе, но сейчас согласен на любой напиток – особенно с кофеином. Он так давно не спал, что уже потерял счет времени.

Шериф опирается мясистыми ладонями о стол и тяжело нависает над ним.

– Ладно, мистер Спейси, – изрекает тот. – Вы готовы дать показания?

– Да, сэр, – отвечает Спейси. – Я готов. – И вспоминает, что последний раз сидел напротив Хэла Йорка, еще будучи школьником, задержанный за магазинную кражу. Тогда ему тоже никто не верил.

– Надеюсь, на этот раз вы скажете правду?

Спейси поднимает правую руку, а левую опускает на воображаемую Библию.

– И ничего кроме правды, – отвечает он, надеясь, что его голос звучит спокойно. – Да поможет мне Бог!

– Ну что ж, – говорит шериф. – Выкладывайте.

15–16 мая. Две недели до свадьбы

Энни

Она уже доехала до офиса адвоката, но вдруг осознала, что не может войти внутрь. Она сжимает ручку автомобильной двери, готовая выйти в любой момент. Машина совсем новая, так что дверца распахнется бесшумно – не то что в ее прежней скрипучей развалюхе (покойся с миром, «Джетта»). Теперь ее автомобиль – джип в прекрасном состоянии, взвешенный выбор взрослого человека. Как и ее жених Скотт, вручивший ей машину в качестве предсвадебного подарка, «Хонда Си-Ар-Ви» отличается надежностью и отлично вписывается в картину ее новой жизни в роли миссис Хэнсон. Жизни, которая начнется всего через пару недель.

Она отпускает дверную ручку и смотрит на письмо, лежащее у нее на коленях, – имя выведено аккурат над линией сгиба. Ее имя – нынешнее. Мисс Энни Тафт — пока еще не Хэнсон. Чтобы превратиться в Хэнсон, ей нужно разобраться с делами, и визит к адвокату занимает в их списке не последнее место.

Она разглядывает здание прямо напротив нее. В двухэтажном доме в колониальном стиле может располагаться что угодно: от страхового агентства до стоматологической клиники или бухгалтерской конторы. Она внимательно изучает каждое окно – словно кто-то может следить за ней оттуда. Но за стеклами не видно ни единого лица, никто не подглядывает из-за занавески. Никто и не подозревает, что она здесь.

Энни не позвонила и не назначила встречу, хотя об этом говорилось в письме. Ей не нужна была гарантия того, что адвокат найдет для нее время. Наоборот – пусть лучше попросит ее зайти попозже, а она не сможет этого сделать. В конце концов, дел в ближайшие недели будет невпроворот, и вряд ли она будет заниматься чем-то кроме свадьбы. Тут-то она и скажет себе – и всем вокруг, – что пыталась. Скажет, что поступила правильно. Ей очень важно поступать правильно – уж такой она человек. Но что значит правильно? Вот в чем вопрос.

В ее голове звучит голос тети Фэй, снова и снова повторяя, что же такое, по ее личному мнению, «правильные поступки» (и почему нынешнее поведение Энни таким не является). Обычно советы в людских головах раздают матери, но у Энни это тетя, самый близкий ее человек. Чтобы заставить голос замолчать, Энни переключает внимание на свое отражение в зеркальце на автомобильном козырьке, проверяет, в порядке ли макияж. Потом улыбается, чтобы удостовериться, что помада не попала на зубы. Зубы чистые, а вот губы не помешало бы подкрасить – сегодня она так искусала их, что от утренней помады не осталось и следа.