Суши или Суси? - Олег Торбин

Суши или Суси?

Страниц

5

Год

Книга рассматривает фонетику японских слов, которые широко используются в русском языке. Автор основывается на принципе русской транскрипции, который был предложен академиком Н.И. Конрадом. Автор выделяет три группы типичных разночтений: "Ши-Чи vs Си-Ти", "Э vs Е", "Джи vs Дзи". Автор приводит примеры известных слов, где разночтения разделяются и объясняет, что лучше придерживаться правильного произношения. В то же время автор отмечает, что иногда "неправильная" версия может иметь свои ассоциации и быть полезной для передачи определенного значения.

Читать бесплатно онлайн Суши или Суси? - Олег Торбин

© Олег Торбин, 2021


ISBN 978-5-0055-7315-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Вводное слово

Вот уже более тридцати лет у россиян наблюдается устойчивый интерес к восточному соседу, восточнее которого только Запад. Отсутствие мирного договора ни на грамм не препятствует «сушкам» проникать в заведения самой разной кухни не ограничиваясь японской и паназиатской, караоке прочно вошло в число базовых потребностей культурного человека, дзюдо и каратэ занимаются взрослые и дети индивидуально и в смешанных группах. В этой книге хотел бы уделить внимание фонетике часто употребляющихся японских слов, прочно закрепившихся в русском языке. В качестве базового подхода был взят принцип академика Николая Иосифовича Конрада – составителя «Большого японско-русского словаря» 1970 года издания, в соответствии с которым именно русская транскрипция ближе всего подходит для правильного произношения японских слов, нежели латинская1.

Типичные разночтения поделены на три группы – «Ши-Чи vs Си-Ти», «Э vs Е», «Джи vs Дзи».

Ши-Чи vs Си-Ти

Шипящее прочтение японских слов пришло из латинской транскрипции: суши (sushi), сашими (sashimi), Хитачи (Hitachi), Мицубиши (Mitsubishi). Но надо отдать должное энтузиастам – многие слова прижились в правильном звучании – сёги (японские шахматы), сётю (японская водка), Хиросима. Стоит ли теперь пытаться исправлять суши на суси, и сашими на сасими? Думаю, не стоит: богатые вариации русского языка породили столько ассоциаций от шипящего произношения, что было бы жаль расстаться с таким разнообразием – «Суши вёсла», «Часть суши», «Островок Суши» и т. д. Как говорил заведующий кафедрой японского языка МГИМО Борис Павлович Лаврентьев, «ошибки делать можно, когда знаешь как правильно». Удивительно, но именно благодаря «неправильной» версии можно обозначить «сушку» в единственном числе. А в правильном варианте сколь нибудь потребной версии единственного числа не подворачивается.

Вам может понравиться: