Калейдоскоп - Даниэла Стил

Калейдоскоп

Страниц

215

Год

2014

В одном из самых волнующих романов всемирно известной Даниэлы Стил, которому я имею честь поделиться с вами, содержатся все составляющие, которые вызывают нетерпение миллионов поклонников ее творчества. В этой магической истории вы найдете любовь и нежность, слезы радости и горечь потерь, сильных мужчин и хрупких женщин. Однако, присутствует еще одна главная тема, делающая эту книгу особенной - она пропитана безусловным желанием простого человеческого счастья, которое столь уязвимо и беззащитно в беспощадном мире.

Рассказ начинается с картины счастья – красивая француженка встречает свою любовь в лице американца. И как они были счастливы на первых этапах их отношений! Они влюблены по уши, а их взаимная привязанность сотворила три потрясающие дочери... Но, к несчастью, судьба преподносит леденящую душу трагедию, которая ставит крест на их счастье. Девочки оказываются оставленными беззащитными перед судьбой. И хотя жизнь разносит их по разным уголкам света, они все же наследуют главное – способность горячо и безоговорочно любить, которую безостановочно демонстрировала их родная матерь.

Закрученный в калейдоскоп судьбы, этот интригующий исторический роман погружает нас в вихри страсти и событий, заставляя нас пережить все чувства и переживания героев. В нем присутствуют потрясающие описания различных стран и периодов, раскрывая нам тонкости различных культур и быта. И, конечно же, есть неизменная магия, которая присутствует в каждой книге Даниэлы Стил, заставляя нас забыть о реальности и погрузиться в мир ее воображения.

Читать бесплатно онлайн Калейдоскоп - Даниэла Стил

Danielle Steel KALEIDOSCOPE

Copyright © 1987 by Benitreto Productions, Ltd.

© Лепилин Г. Г., перевод на руський язык, 2009

© Издание на русаком языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2014

* * *

Посвящаю эту книгу трем необыкновенным сестричкам: Саманте, Виктории и Ванессе, очаровательным маленьким дамам; их милой старшей сестре Беатрисе; их замечательным старшим братьям Тревору, Тодду и Ники и младшему братику Максу. Пусть каждого из вас судьба одарит благополучием, удачей, добрым сердцем, любящими людьми. Будьте всегда сильны духом, счастливы и неразлучны! Пусть каждый поворот калейдоскопа жизни приносит вам радость! Нам калейдоскоп подарил вас – дражайшие, бесценные создания. А вам он пусть дарит любовь, цветы… улыбки… Держитесь вместе, милые, поддерживайте друг друга, побольше смейтесь, старайтесь не растерять ту любовь, которую мы вам привили. В знак любви к вам и вашему папе, в знак тех чувств, которые мы питаем друг к другу и к вам, искренне

Д. С. 

Момент бытия, мерцающий миг, бриллиант в морских волнах, светящийся живой огонь, драгоценный луч, но вот, вдруг, поворот – и меркнет свет, и целый мир во мрак одет, будто в первый раз, а после – песни, рифмы вновь, опять любовь, опять мерцанье это – лучей рассвета и темноты; и, снова тень на свет сменив, так прихотлив и так неведом каждый шаг надежды в нас, так резко свет сменяет тьма, тоски и радости мерцанье, и вновь назавтра ожиданье превратится вдруг в лихой галоп… лишь незримый поворот руки – и вновь событий искр слепящий сноп… ведь наша жизнь – всегда большой калейдоскоп.

Перевод Татьяны Лепилиной

Часть I

СОЛАНЖ

Глава 1

24 декабря 1943 года северо-западнее Неаполя шли проливные дожди. Сэм Уокер, съежившись в окопе, зябко кутался в плащ-палатку. До войны он не бывал в Европе. Но участие в военных действиях далеко не лучший способ знакомства с миром – Сэм повидал то, чего никогда не хотел бы видеть.

Он находился по эту сторону океана с ноября 1942 года: сражался в Северной Африке, принимал участие в операции «Факел» и считал, что хуже Африки, с ее страшной жарой и ослепляющими песчаными бурями, ничего нет, но теперь понимал, что ошибался. Руки у него так окоченели, что пальцы едва удерживали «бычок» – подарок, полученный на Рождество от друга. О том, чтобы его раскурить, вообще не могло быть и речи.

Ветер с гор пронизывал до костей; это была худшая из зим, так по крайней мере считали итальянцы, и Сэм вдруг затосковал по зною пустыни. На Сицилию он прибыл в июле в составе 45-го пехотного полка Пятой армии Кларка, а в октябре участвовал в битве за Неаполь. Потом был бой под Термоли. Последние же два месяца они ползком, по скалам и буеракам, пробирались к Риму, сражаясь с немцами за каждую пядь земли, и каждый пройденный дюйм обильно поливали своей кровью.

– Черт! – выругался Сэм, обнаружив, что промокла последняя спичка, да и «бычок» – единственный рождественский подарок – тоже отсырел.

Сэму было всего двадцать один год; когда японцы атаковали Перл-Харбор, он учился в Гарварде. Гарвард… При мысли об университете он бы рассмеялся, если бы не чувствовал такую смертельную усталость.

Гарвард… с его кипящей событиями жизнью, старинным комплексом зданий, заполненный ясными молодыми лицами, излучающими желание когда-нибудь завоевать мир. Если бы он только знал, что его ждет… Теперь трудно поверить, что он когда-то был частью всего этого.