Зародыш мой видели очи Твои. История любви - Сьон

Зародыш мой видели очи Твои. История любви

Автор

Страниц

110

Год

Первая книга из романной трилогии "КоДекс 1962" (CoDex 1962), написанной известным исландским писателем Сьоном, признанным одним из самых уникальных авторов современной литературы Исландии. Действие происходит в небольшом городке Кюкенштадт, расположенном в Германии во время Второй мировой войны. История начинается с появления загадочного беглеца, истощенного до предела, который неживым взглядом узрел очи главной героини. У беглеца есть шляпная коробка с особым составом глины, из которой мной будет вылеплен ребенок, символизирующий новую надежду и возрождение. Главная героиня, Мари-Софи, оказывает беглецу помощь, скрывая его в секретной комнате гостиницы и заботясь о его благополучии.
Сьон, родившийся в 1962 году, является талантливым и разносторонним исландским автором, работающим в жанре поэзии, прозы, драматургии и сценариев, а также занимающимся переводами. Его творчество включает в себя десять романов и тринадцать сборников стихов. Он был удостоен Литературной премии Северного совета в 2005 году, Исландской литературной премии в 2013 году, а в 2021 году Сьон стал кавалером ордена Искусств и изящной словесности Франции. Также он известен своим сотрудничеством с певицей Бьорк, для которой написал тексты песен. В 2001 году Сьон был номинирован на престижную премию "Оскар" как соавтор песни для фильма "Танцующая в темноте". Недавно на русском языке была выпущена его новая книга "Скугга-Бальдур" (2022), вызвавшая большой интерес у читателей.

Читать бесплатно онлайн Зародыш мой видели очи Твои. История любви - Сьон

Your Eyes Saw Me © Sjon, 1994

© Н. Демидова, перевод на русский язык, 2022

© ИД «Городец», издание на русском языке, оформление, 2022

I

1

«Когда на площадь городка (назовем его Кюкенштадт и будем считать – судя по архитектуре и вывескам магазинов, – ч то расположен он в Нижней Саксонии) опускается ночь, жизнь здесь начинает течь тем особым манером, который весьма характерен для подобных местечек после полуночи. Все в городишке становится так удивительно тихо, что он смахивает на спальный корпус в летнем лагере для послушных детей: дома, укутанные по самую крышу темнотой, покоятся каждый на своем месте, шепотки о дневных заботах и приключениях смолкли – мальчуган с зонтом заключил городок в свое царство.

И хотя он уже продолжил свой захватнический набег далее на запад, крошка Кюкенштадт не брошен в хаосе сновидений: в центре площади, оберегая покой горожан, возвышается статуя. Она изображает цыпленка на бегу: шея вытянута вперед, голова задрана к небу, клюв распахнут, куцые крылышки растопырены в стороны.

В черном мраморе отражается голубой месяц – словно свет ночника, оставленный для боящихся темноты детей.

Городок как раз и назван в честь этого цыпленка. И несмотря на скромные размеры (он едва ли раз в семь превосходит своего живого собрата, а это, согласитесь, не ахти какая величина), ему удается обеспечить жителям Кюкенштадта сон куда поспокойней того, что большинство святых хранителей крупных городов в состоянии предложить своим клиентам. В сердцах спящих кюкенштадтцев еще жива память о том, как этот малыш спас их предков от страшной участи быть растерзанными свирепым великаном-берсерком, который в былые времена бродил по континенту, уничтожая все живое на своем пути.

И если бы история моей жизни не начиналась в городке, что обязан своим существованием маленькому любознательному цыпленку… да, если бы она не начиналась именно здесь, в этом выходящем на площадь трехэтажном здании, мы бы просто бесшумно выскользнули из спального корпуса под названием Кюкенштадт и тихонько затворили бы за собой дверь.

* * *

Из глубин здания доносятся стоны – их способно различить чуткое к домам ухо. Однако это не стенания больных и страждущих, о нет! Это протяжные вскрики высшего блаженства, крещендо сексуальной кульминации, звучные придыхания, сопровождающие пылкие покусывания шеи и страстные потискивания ягодиц».


«Так это что, бордель какой-то?»


«Фасад здания густо увит плющом, который расступается под окнами и висящей над входом вывеской: GASTHOF VRIESLANDER, а под самым кровельным свесом заплетается в такой плотный клубок, что, кажется, вот-вот поднимет в воздух крышу».


«Подними ее! Мне хочется заглянуть внутрь, посмотреть, кто там стонет!»

«Сейчас здесь уже не бордель, а обыкновенная гостиница, и управляет ею одна добропорядочная супружеская пара, бросившая хозяйство в деревне и уступившая свои земли под строительство автотрассы.

Денег за это они выручили всего ничего, но с Божьей помощью и удачей – когда Партия всерьез взялась за улучшение нравов населения – им посчастливилось по дешевке приобрести сие прибежище греха».


«Ну, поднимай же крышу!»


«Тогда закрой глаза. Представь себе площадь, цыпленка и здания вокруг, в том числе – Gasthof Vrieslander с плющом и крышей. Представила?