Одна маленькая ошибка - Дэнди Смит

Одна маленькая ошибка

Страниц

250

Год

Вдохновленная своей безупречной сестрой Аду, которая всегда была гордостью родителей, Элоди Фрей мечтает стать такой же успешной и восхитительной. Усталая от своего престижного, но однообразного рабочего места, она решает попробовать себя в роли писательницы, уверенная, что вскоре начнется ее собственный блестящий путь к успеху. Однако годы идут, а долгожданные плоды ее труда все еще не созрели. Постепенно её надежды начинают угасать, заменяясь непрекращающимся чувством безысходности.

Но вот, однажды Элоди делает небольшую ошибку — казалось бы, ничтожный обман запускает цепную реакцию событий, которые вскоре вырвутся из-под контроля. Мечта, которая когда-то выглядела идеальной, теперь оборачивается настоящим кошмаром. Погруженная в водоворот последствий своей несчастной лжи, Элоди оказывается перед выбором: либо смириться с судьбой, либо пойти на рискованные шаги, о которых раньше и не могла бы подумать. С каждым новым поворотом сюжета она все больше осознает, как легко одна маленькая ложь может изменить всю жизнь, но понимает ли она, насколько далеко готова зайти ради исправления ошибок?

На пути к искуплению и поиску своей истинной сущности Элоди сталкивается с тем, что идеалы не всегда являются синонимом счастья, и чтобы найти себя, иногда нужно максимально приблизиться к краю. Эта история иллюстрирует борьбу не только с собственными страхами, но и с тем, что на самом деле значит быть "идеальной".

Читать бесплатно онлайн Одна маленькая ошибка - Дэнди Смит

© Е. О. Згурская, перевод, 2024

© Серийное оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Иностранка®

Раньше

Глава первая

Тридцатью одним днем раньше

Элоди Фрей

Опять он. Уверена, этот мужик меня преследует. В понедельник поздно вечером он торчал возле библиотеки, затем вчерашним утром появился в парке напротив моего дома и вот уже в четвертый раз на неделе заходит в «Кружку».

– Элоди, блин! – одергивает меня Ханна.

Я опускаю взгляд и обнаруживаю, что перелила молока и теперь на деревянной стойке лужа.

– Черт, – отставив пакет в сторону, я хватаю полотенце, чтобы вытереть столешницу. А параллельно рассматриваю незнакомца, которому тут как будто медом намазано. Всякий раз, когда мы пересекаемся на улице, я лишь украдкой кошусь на него, а затем покрепче прижимаю к себе сумку и ускоряю шаг. Но сейчас, когда я надежно защищена стойкой и очередью посетителей, можно не торопиться. Это крепкий, солидный мужчина лет сорока, темноволосый, коротко стриженный, в круглых очках с черной оправой. Такие очки наводят на мысль о серийных убийцах: так и представляется, как их хозяин стоит над женским трупом и спокойно протирает линзы, забрызганные кровью.

Незнакомец таращится на доски над стойкой, изучая меню, – делает вид, что раздумывает над заказом, хотя всякий раз берет одно и то же. На этой неделе Ханна уже четыре раза готовила для него кофе без молока и сахара, а сегодня только среда.

Он определенно какой‐то… не такой. Будто неживой. Не приносит с собой ни газеты, ни книги, не пролистывает сообщения на телефоне, как большинство тех, кто приходит сюда один; чаще всего он садится за столик в углу, откуда отлично просматривается вся кофейня, и пялится. На меня в основном. Обычно чужой взгляд ощущается так, словно о кожу тушат две зажженные сигареты, – но у него взгляд ледяной и колкий, будто мне в спину утыкаются два остро заточенных ножа.

Сейчас, когда я подняла глаза, наши взгляды столкнулись – всего на мгновение, но вдоль хребта все равно ползет холодок. Я отворачиваюсь и продолжаю вытирать стойку, хотя на ней уже не осталось ни капли молока.

– Элоди, – торопливо окликает Ханна, – помоги немножко!

Чтобы поставить очередной заказ возле кассы, требуется всего пара минут, но Ханна вздыхает так, словно я нарочно стараюсь двигаться как можно медленнее.

Я снова поднимаю взгляд: незнакомец по-прежнему таращится на меня, словно хочет сожрать. Может, это просто паранойя… а если нет?

Пока Ханна не успела попросить о чем‐нибудь еще, я тихонько ухожу в подсобку, прихватив пакет полужирного молока на тот случай, если напарница меня хватится. На прошлой неделе, когда я упомянула своего предполагаемого преследователя, она отнеслась к моим словам скептически: ага, мол, посетители только затем сюда и ходят, чтобы хоть издали взглянуть на Элоди Фрей, владычицу сердец, потому что мужики к ее ногам так и валятся, точно поверженные короли.

В кладовке висит резкий, горьковатый запах кофе – мне не нравится его вкус, но я просто обожаю аромат. Он напоминает мне о рождественских каникулах в коттедже «Глициния» и об уюте, что царил там на кухне по утрам: каждый день нас ждал горячий кофейник, помогающий согреться после прогулки вдоль ветреной набережной.

Вытащив из кармана фартука телефон, я набираю сообщение для Джека, моего лучшего друга: