Цезарь и Клеопатра (сборник) - Бернард Шоу

Цезарь и Клеопатра (сборник)

Страниц

80

Год

Сборник из трех пьес Шоу, Бернарда, несет в себе уникальную комбинацию разнообразных тем и стилей, по-настоящему раскрывая множество аспектов его драматургического таланта. Шедевральная работа Шоу под названием «Цезарь и Клеопатра» не только затрагивает вечные вопросы политики, войны и борьбы за власть, но и является непревзойденной исторической сатирой. Фильм, снятый режиссером Габриэлем Паскалем в 1945 году на основе этой пьесы, стал абсолютным триумфом и привлек внимание великих актеров Вивьен Ли и Клода Рейнса.

«Другой остров Джона Булля» - это великолепный образец драмы с идеей, посвященной проблематике отношений между Англией и Ирландией. Будучи ирландцем, Шоу стоял особенно близко к сердцу данная тема. Премьера пьесы прошла с огромным успехом, привлекая даже внимание премьер-министра и короля Эдуарда VII, который даже заказал специальное представление.

В своей жестокой и сатирической притче «Тележка с яблоками», Шоу рассматривает бессмысленность бюрократической машины и нелепость интриг власть имеющих, относясь к так называемым «политическим экстраваганцам». Это произведение является настоящим шедевром литературы и вносит свой вклад в миры политики и сатиры.

Добавленная информация:

Бернард Шоу, выдающийся ирландский драматург, критик и публицист, был известен своим острым умом и проявлением сатиры в своих произведениях. Его работы часто содержали политические и социальные комментарии, а также глубинные философские размышления. Шоу был ярым сторонником равноправия полов, боролся за права женщин и говорил от их имени на публичных выступлениях. В своих произведениях он неустанно высмеивал гипокризию и неразумность общественных норм и ценностей.

Кроме драматических произведений, Бернард Шоу также трудился как журналист и критик, активно высказываясь по вопросам политики и искусства. Его талант и проницательность сделали его ключевой фигурой в литературе начала XX века.

В сборнике можно прочитать пьесы, которые являются визитной карточкой Шоу, шедевры, заслуживающие признания и восхищения. Эти произведения заставят задуматься и провести параллели с современностью, оставляя след в сердцах и уме каждого читателя.

Читать бесплатно онлайн Цезарь и Клеопатра (сборник) - Бернард Шоу

© George Bernard Shaw, 1907, 1913, 1928, 1930, 1931, 1941, 1944

© The Public Trustee as Executor of the Estate of George Bernard Shaw, 1957, 1958

© Перевод. М. Богословская, С. Бобров, наследники, 2018 Школа перевода В. Баканова, 2019

© Перевод. О. Холмская, наследники, 2018 © Издание на русском языке AST Publishers, 2019

* * *

Цезарь и Клеопатра

Пролог

Врата храма бога Ра в Мемфисе. Глубокий сумрак. Величественное существо с головой сокола, излучающее таинственный свет, выступает из мрака в глубине храма. Бог с величайшим презрением окидывает взором современную аудиторию и после некоторой паузы обращается к ней со следующими словами:

– Молчание! Умолкните и слушайте меня вы, чопорные маленькие островитяне! Внемлите мне вы, мужчины, что носите на груди своей белый папирус, на котором не начертано ничего (дабы изобличить младенческую невинность мозгов ваших). Слушайте меня вы, женщины, облекающиеся в соблазнительные одежды, вы, скрывающие мысли свои от мужчин, дабы они верили, что вы считаете их сильными и могущественными повелителями, тогда как на самом деле в сердце своем вы знаете, что они неразумные дети. Смотрите на мою соколиную голову, смотрите и знайте: я – Ра, который некогда был могущественным богом в Египте. Вы не можете пасть передо мною на колени, распростершись ниц, ибо вы стиснуты в тесные ряды и лишены свободы движения и не видите дальше спины сидящего впереди вас; а к тому же ни один из вас не осмелится признать сие достойным и подобающим, пока не увидит, что и все остальные делают то же, – откуда и происходит, что в решительные минуты вы пребываете в бездействии, хотя каждый из вас говорит своему ближнему, что необходимо что-то сделать. Я не требую от вас преклонения, я требую лишь тишины. Пусть мужчины ваши не говорят, а женщины пусть не кашляют, ибо я желаю перенести вас далеко в глубь времен, за две тысячи лет, за могилы шестидесяти поколений. Вы, жалкие последыши, не мните себя первыми. Другие глупцы видели до вас, как солнце всходило и закатывалось, а месяц менял лицо свое и час свой. Чем были они, тем вы стали ныне, но далеко вам до их величия; пирамиды, воздвигнутые моим народом, стоят и по сей день, а эти кучи праха, что вы зовете империями, где в рабстве влачите вы дни свои, рассыпаются по ветру, хотя вы и заваливаете их телами сынов ваших, дабы скопилось побольше праха.

Внемлите же мне, о вы, принудительно обученные! Узнайте, что, подобно тому, как ныне у вас существует старая Англия и новая Англия и вы растерянно топчетесь между той и другой, так некогда, в те дни, когда люди поклонялись мне, существовал старый Рим и новый Рим, и между этими двумя Римами растерянно топтались люди. И старый Рим был мал и беден, свиреп и алчен и страдал многими пороками; но так как ум его был мал, а труд его был прост, он жил своим умом, и труд его спорился. И боги снисходили к нему, и помогали ему, и поддерживали его, и охраняли его; ибо боги проявляют терпение к малым. И вот старый Рим, словно нищий, очутившийся на коне, понадеялся на милость богов и сказал: «Увы мне! Нет ни величия, ни богатства в малости моей. Кто хочет идти путем богатых и великих, тот должен грабить бедных и убивать слабых!» И стали римляне грабить бедняков и овладели в совершенстве этим искусством, и были у них законы, в силу которых деяния их считались пристойными и честными. А когда выжали бедняков своих досуха, они стали грабить бедняков других стран и присоединили эти страны к Риму и создали новый Рим, богатый и необъятный. А я, Ра, смеялся над этим, ибо мозги римлян остались все такими же, между тем как владычество их распространилось по всей земле.