
Дневник переводчика Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664). Перевод, комментарии, немецкий оригинал
Издание представляет собой комментированный перевод и оригинал дневниковых записей, которые в период с 1654 по 1664 год вел на немецком языке Кристоф (в православии — Василий) Боуш. Этот переводчик русской службы оставил нам уникальный взгляд на события того времени, сопровождавшие русско-польскую войну, охватившую годы с 1654 по 1667.
Автор подробно описывает военные действия, проходившие на фронте, а также поведение русских войск на оккупированных территориях. Читатели смогут узнать о судьбе польских пленников, оказавшихся в России, о политической ситуации при царском дворе, растущих волнениях в обществе, включая восстания и конфликты, а также о таких катастрофах, как пожары и эпидемии чумы.
Важное место в «Дневнике» занимают описания дипломатических переговоров — как иностранных послов, которые приходили в Кремль, так и встреч русских дипломатов с представителями Польши и Швеции. Несмотря на то что многие записи передают перспективу московских событий, автор, побывавший в плену у русских, не скрывает собственных противоречивых чувств к «московитам», которым был вынужден служить, и проявляет симпатию к «полякам».
Этот «Дневник» не только обогащает знания о XVII веке в Восточной Европе, но и предоставляет ценные сведения о восприятии иноземцем культурных и политических условий русского государства и его внешнеполитических устремлений. Книга будет интересна не только историкам и культурологам, но и филологам, изучающим языковую и литературную природу того времени, а также всем, кто заинтересован в глубоком понимании сложных исторических процессов, формировавших Европу в XVII веке.
Автор подробно описывает военные действия, проходившие на фронте, а также поведение русских войск на оккупированных территориях. Читатели смогут узнать о судьбе польских пленников, оказавшихся в России, о политической ситуации при царском дворе, растущих волнениях в обществе, включая восстания и конфликты, а также о таких катастрофах, как пожары и эпидемии чумы.
Важное место в «Дневнике» занимают описания дипломатических переговоров — как иностранных послов, которые приходили в Кремль, так и встреч русских дипломатов с представителями Польши и Швеции. Несмотря на то что многие записи передают перспективу московских событий, автор, побывавший в плену у русских, не скрывает собственных противоречивых чувств к «московитам», которым был вынужден служить, и проявляет симпатию к «полякам».
Этот «Дневник» не только обогащает знания о XVII веке в Восточной Европе, но и предоставляет ценные сведения о восприятии иноземцем культурных и политических условий русского государства и его внешнеполитических устремлений. Книга будет интересна не только историкам и культурологам, но и филологам, изучающим языковую и литературную природу того времени, а также всем, кто заинтересован в глубоком понимании сложных исторических процессов, формировавших Европу в XVII веке.
Читать бесплатно онлайн Дневник переводчика Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664). Перевод, комментарии, немецкий оригинал - Олег Русаковский
Вам может понравиться:
- Дневник переводчик Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664) - Олег Русаковский
- Королева пустыни - Джорджина Хауэлл
- Английские привидения - Питер Акройд
- Вдоль фронта - Джон Рид
- Сорняк - Кармело Сардо, Джузеппе Грассонелли
- Жизнь - Кит Ричардс
- Понимая Трампа - Ньют Гингрич
- Безмолвная рябь - Алексей Костенко
- Бегущее шоссе - Олег Копысов
- Акума - Александр Гусев
- Второй шанс - Михаил Марк