Притворись моей кицунэ - Эстер Рейн

Притворись моей кицунэ

Страниц

35

Год

Чтобы обрести свое место в незнакомой стране, Лине пришлось взять на себя облик кицунэ — мифического существа с волшебными способностями. Но intrigue, связанные с вниманием императора, вскоре обернулись для нее новыми испытаниями и опасностями. Опутанная интригами Золотого Двора, она оказывается на грани потери самих себя, будучи лишь простой иностранкой, отчаявшейся в поисках выхода из сложившейся ситуации.

К счастью, у Лины есть верный союзник — один из самураев, который оказывается готов прийти ей на помощь. Однако их судьбы переплетаются так, что вскоре она сама вынуждена защищать его от непредсказуемых обстоятельств. Вместе им предстоит преодолеть сложные испытания, которые заставят их пересмотреть собственные ценности и приоритеты.

Эта книга порадует читателей:
- Аутентичным миром, вдохновленным японской культурой,
- Захватывающими любовными линиями и нежными чувствами,
- Множество дворцовых интриг и неожиданных поворотов сюжета,
- Яркими описаниями традиций и обычаев, которые погружают в атмосферу далекого Востока.

«Кицунэ: В тени дворца» — это не просто история о борьбе за выживание, но и исследование силы духа, дружбы и коварства, через которое проходят герои на пути к своей истинной природе. Присоединитесь к Лине в этом увлекательном путешествии, полным загадок и обаяния!

Читать бесплатно онлайн Притворись моей кицунэ - Эстер Рейн

1. Глава 1

Деревенька оказалась слишком маленькой, не было ни рынка, ни общего склада, где Лина могла бы найти себе пропитание. Девушка скрылась в лесу под голодное урчание собственного живота. Накануне днем, она чуть не отравилась побегами бамбука, хотя была уверена в его съедобности, ведь, несколько раз она сама ела его в вареном виде, когда их маленький отряд останавливался на привал. После этого происшествия, чужая и неизвестная растительность не вызывала у нее доверия. Но есть хотелось. Очень. Лина подняла выше плетеную шляпу, под которой скрывала свою необычную для этих мест внешность, и глубоко вздохнула. Углубляться в лес, подальше от людей, ей не хотелось, но идти по дороге было слишком опасно.

Ровные бамбуковые стволы, восхищавшие ее в начале путешествия, теперь вызывали лишь рябь в глазах и раздражение. Пробираться сквозь эти заросли было тяжело, а отсутствие подлеска, из-за постоянной тени, лишало возможности найти пищу. Зато огромным черным многоножкам в опавшей шуршащей листве очень нравилось, они то и дело выскакивали из-под ног Лины, вызывая у нее толпы мурашек. Тон Чжу говорил, что Страна Дракона Извергающего Солнце прекрасна, что весной она укутана в розовом шелке цветущей сакуры, что в лесах растут сливы, вишни и сладкие бананы, что на их террасовых полях покачиваются тяжелые зрелые колосья риса, а в бамбуковых рощах, всегда играет успокаивающая музыка, словно ветер перебирает струны кото. Возможно, теперь юноша и находиться в том месте, о котором он рассказывал, но Лина, похоже, пошла по другой дороге. Девушка поежилась от тяжелого воспоминания, всплывшего перед ее глазами: как юного Тон Чжу насквозь проткнула катана самурая. Его взгляд, полный ужаса и удивления, был устремлен прямо на нее. Тогда, настоящий животный страх заполнил ее душу, и она побежала, не разбирая дороги, прочь от всполохов все пожирающего огня и криков людей. Глаза защипало от навернувшихся слез, а перестук бамбуковых стеблей, колыхавшихся от ветра, нисколько ее не успокаивал. Ей было так жаль, и себя, вынужденную теперь ото всех прятаться, скитаясь по чужой для нее стране, и тех людей, что погибли в ту страшную ночь. Вот только, слезами сыт не будешь и репу не польешь — так любила поговаривать мама, если кто-то из ее дочерей начинал плакать. Взяв себя в руки, Лина с упорством двинулась дальше.

Внезапно, сильный удар и боль пронзила ее плечо. Вскрикнув, девушка упала лицом вперед, прямо в эти сухие, безжизненные узкие листья.

— Господин, подождите, это может быть опасно! — где-то неподалеку раздался мужской голос.

— Ты сомневаешься в моем искусстве владения мечом?

— Разумеется нет, мой господин, но я должен вас защищать.

— Но не от зверья же на охоте! Посмотрим… Как? Женщина?

Кто-то слегка развернул Лину к себе, с ее головы слетела плетеная шляпа, а затуманенные болью глаза встретились с изумленным взглядом молодого мужчины.

— Я поймал кицунэ! Быстрее, несите веревки! — рука мужчины непроизвольно сдавила раненое плечо и, вскрикнув, Лина провалилась в спасительную темноту.

— Мой господин, отойдите, демоница может быть опасна. — рядом бесшумно возник воин.

— Она без сознания, дай веревку.

— Эта обманщица может притворяться, мой господин. Думаете, она случайно забралась в лес, где вы часто охотитесь? — склонился над раненной еще один мужчина.