Чуждое тепло - Майкл Муркок

Чуждое тепло

Страниц

105

Год

2002

Волшебные Дни Вселенной мелькнули и расстелились, оставляя людей человеческого рода в ожидании на Краю Времени. Потомки героических эпох утратили страх перед смертью, ведь она стала редкостью, и только сама Земля могла положить конец жизни. Они вращаются вокруг друг друга в невероятном танце, создавая новые миры, наполненные всеми начала достаточные условия, но свободные от болезней, ненависти и страданий... Здесь можно обнаружить лишь исчезнувшую любовь и боль отделенного сердца.

Это удивительная история пылкой страсти, связывающей Джека Карнелиана, известного танцора и фантастического эйробата из Театра на Краю Времени, и миссис Амелию Андервуд, возвысившуюся даму Викторианской Англии в эпоху Рассвета. У них свои представления о самоотречении и христианской добродетели. Но будет ли мир на Краю Времени готов принять эту непривычную и запретную встречу? Они сильно рискуют, бросая вызов установленным стандартам и общественным нормам. Но когда страсть течет по их венам и колеблется в каждом движении, они не могут устоять перед привлекательной идеей фатального обмена своих сокровенных сокровищ. Вместе они пытаются прорваться через временные стены и сблизить две эпохи, воплощая истину, что любовь не знает границ ни во времени, ни в пространстве. Они готовы пожертвовать всем, дабы окончательно переплести свои судьбы и сохранить любовь, что исступленно пылает в их сердцах. Ведь на Краю Времени каждое мгновение стоит борьбы и принятия, и только самые отважные души способны создать уникальное волшебство, которое замирает навсегда в сердцах истинных любовников.

Читать бесплатно онлайн Чуждое тепло - Майкл Муркок

Нику Тернеру, Дейву Броку, Бобу Калверту,

Дик Мику, Делу Детмару, Терри Оллису,

Саймону Кингу, Лемми и Рональду Фирбенку


И розы той, что пламенем цвела,

И серебром окутанной лилеи

Бутоны застекленные милее,

Взыскующие чуждого тепла.

Теодор Вратислав, «Цветы из оранжереи», 1896

Пролог

Дни Вселенной были сочтены, и род человеческий, оказавшись на Краю Времени, принялся беспечно транжирить наследство, завещанное заботливыми праотцами. Обладатели колоссального капитала превратились в лицедеев на подмостках угасающей планеты. Пленники причудливых фантазий и нелепых прихотей, люди жаждали творить прекрасные уродства. Да и что им оставалось делать!

Накопленные миллиардами лет ресурсы пускались на ветер с шокирующей экстравагантностью, способной привести в смятение умы рачительных пращуров. В прежние века чудовищная расточительность беззаботных потомков создала бы им недобрую славу растленных декадентов. Но даже если обитатели закатного будущего не сознавали, что живут в Конце Времени, некая интуиция лишала их интереса ко всякого рода идеалам и убеждениям, предотвращая конфликты, из подобных вещей произрастающие. Они предавались эстетике парадокса, исповедуя и воспевая лишь одну философию – философию чувственности. Каноны суровой морали давно канули в Лету, предоставив человеку полную свободу. Неискушенные, они любили, не ведая страсти, соперничали, не ведая ревности, враждовали, не ведая ярости. Замыслы, часто грандиозные и неподражаемые, воплощались без одержимости и забывались без сожаления людьми, не ведавшими страха смерти, потому что смерть была редка и жизнь могла оборваться только тогда, когда умрет сама Земля.

Эта история о всепоглощающей высокой страсти, овладевшей одним из лицедеев – к его собственному удивлению. Именно поэтому мы решили поведать ее, вероятно, последнюю в анналах рода человеческого, не намного отличающуюся от той, что принято считать первой.

Что дальше? История Джерека Карнелиана, несведущего в тонкостях морали, и миссис Амелии Андервуд, неукоснительно следующей ей.

Глава первая

БЕСЕДА С ЖЕЛЕЗНОЙ ОРХИДЕЕЙ

Разузоренные в тончайшие оттенки светло-кофейного, Железная Орхидея и ее сын возлежали на кремовом пляже из размолотой кости. Поодаль мерцало и шелестело молочное море. Был полдень.

Между Железной Орхидеей и ее сыном, Джереком Карнелианом, покоились остатки ленча. Блюда слоновой кости были наполнены бледной рыбой, картофелем пастельных тонов, меренгами и ванильным мороженым. В самом центре этого натюрморта в светлых тонах ярким мазком желтел лимон.

Железная Орхидея улыбнулась янтарными губами и, потянувшись за устрицей, поинтересовалась.

– Любовь моя, что значит «добродетельный»?

Ее совершенной формы рука, чуть припудренная золотом, на секунду замерла над устрицей, а затем отстранилась. Она прикрыла ладонью легкий зевок.

Джерек вытянулся на мягких подушках. Его клонило ко сну от обильной трапезы, но он послушно ответил, поддерживая беседу.

– Я не совсем постиг значение этого слова. Ты ведь знаешь, о самый экстазный из минералов, я изучал язык тех времен довольно прилежно и отыскал все уцелевшие рукописи. Мне нравится этот древний язык, хотя я до сих пор не улавливаю всех его тонкостей. В словаре я нашел, что «добродетельный» – это «поступающий по законам морали, с нравственной прямотой, добрый, справедливый, праведный». Но это ничего не объясняет.