Синекдоха - Мистер Взахлёб

Синекдоха

Страниц

15

Год

2022

В бескрайних просторах библиотеки, где каждая страница пронизана захватывающими историями, Сэм мечтал о невероятной встрече. Он уже давно был очарован загадочной девушкой, которую каждый раз замечал сквозь густые ряды книжных полок. Его воображение строило яркие образы – ее губы были нежными, как розовый пончик, кожа сверкала, словно узоры на восточном ковре, а ее груди, хоть и были скромного размера, казались упругими и полными жизни, когда они его прикосновением прилипали к его груди.

Сэм не выдержал, его руки плотно обняли ее тело, и они вместе исследовали друг друга. Он поддался порыву и развязал завязки, которые удерживали волосы Лилианы в узле. Мгновение она остановила их поцелуй, подняла глаза на него и с улыбкой позволила блестящим локонам свободно обрамлять ее лицо.

Их страсть была такой жгучей, такой подлинной, что они забыли о мире вокруг, погружаясь только друг в друга. В том историческом моменте они растворились во вместилище библиотеки, отдаваясь сияющему мироощущению любви и соприкосновения.

Так проникновенно расцветали чувства двоих, что ни одно облако ненормативной лексики не смогло их затмить. В их мире царил лишь искристый глагол, насыщенный нимфэским вдохновением.

Читать бесплатно онлайн Синекдоха - Мистер Взахлёб

Глава 1

Первое, что он представлял при воспоминании о ней, – это колени. Они показались ему в угловатых щелях над PS 3527 A15s, уставившись на него с бесстрастным упорством. Их обладатель, казалось, был чем-то увлечен на верхних полках на противоположной стороне стопки, оставляя Сэму время для изучения привлекательных интерполяторов. Сначала его привлекла гладкая, слегка загорелая смуглая оливковая кожа, покрывающая неровные округлости коленных чашечек. Ну, не совсем гладкая – полукруглые морщинки над коленными чашечками лучились перевернутой улыбкой и манили его взгляд вверх по расширяющемуся кругу двух изящных бедер, которые скромно скрывались за PS 3525 на полке выше. Сэм осторожно отделил две книги на полке перед собой и вставил хорошо изношенную L6. При этом он представлял, как его рука ласкает эти две выпуклые ножки, перебирает сухожилия, нежно исследует неправильные формы костей. Сэм нежно провел пальцами по книге, которую только что переложил на полку, представляя, как проводит рукой по внутренней стороне этих восхитительных бедер, все выше и выше, выше и выше…


"Эти книги сами себя не переложат, ты же знаешь".


Вмешательство испугало Сэма, и он непроизвольно дернулся назад, завалив половину полки, над которой работал.


"Черт!" – воскликнул он. "Не подкрадывайся к такому парню!"


"Я не подкрадывался. Я просто подошел к тебе. А вот ты, похоже, был в другом месте".


"Просто мечтал, наверное", – сказал Сэм, осторожно заглядывая в стопки, чтобы посмотреть, не смеется ли над ним его мечта. Ничего. Она исчезла.


Сэм начал собирать и расставлять книги, которые рассыпал.


Его собеседница опустилась на колени, чтобы помочь ему. Заметив номер книги, он отметил: "Целая полка Набокова, вниз по трубам. Такими темпами стопки будут готовы не раньше половины осеннего семестра".


"Да ладно тебе, Мэри!. Дай мне передохнуть" запротестовал Сэм. "Я самый быстрый и самый точный стеллажист из всех, что у вас есть, и ты это знаешь".


"Да, я знаю, я знаю!" согласилась Мэри. "Я просто не понимаю, почему ты не оставляешь все это и не возвращаешься в школу, чтобы получить степень MLS. Ты прирожденный библиотекарь! Ты любишь организовывать и распределять вещи по категориям, у тебя потрясающая память на цифры, да и к тому же ты обладаешь спокойным голосом. Я не знаю, что ты думаешь делать со своим дипломом магистра литературы, но я уверена, что тебе ничего не светит, если ты продолжишь работать в библиотеке маленького университета".


Сэм избегал взгляда Мэри, продолжая собирать книги и расставлять их по полкам.


"Послушай", – наконец сказал он. "Я просто не знаю, чем хочу заниматься сейчас, и эта работа меня вполне устраивает. Если я вам не нужен, я могу поискать что-нибудь другое".


"Нет, нет!" воскликнула Мэри, ставя последние несколько разбросанных томов на полку. "Если ты хочешь потратить впустую свои таланты на этой дурацкой работе, я совсем не против. Ты лучший работник, который у меня есть. Но если мы хотим привести библиотеку в порядок к осеннему семестру, мне придется гонять тебя изо всех сил. Так что попробуй ставить книги на полки, а не наоборот, и это будет первым правильным шагом в нужном направлении. Но на самом деле я пришла сказать тебе, что расписание на сегодня изменилось, и тебе придется уйти на обеденный перерыв на час раньше".