Зловещий ресторан – 2. Дневник Лидии - Ким Минчжон

Зловещий ресторан – 2. Дневник Лидии

Страниц

100

Год

В мире ресторанного бизнеса разгораются настоящие страсти, где каждый элемент словно вплетен в сложную паутину. Ресторан, подобно ловкому пауку, зажидает, когда мимо пройдет очередная жертва. Имея в зачатии уникальный замысел, кот, демон и хозяин заведения создают все новые хитроумные ловушки, чтобы заполучить желаемое. Однако наша смелая героиня Сиа не собирается сдаваться! Она полна решимости и намерена отстоять свое сердце и мечты.

Сиа принимает на себя важную задачу – разгадать загадку таинственной ведьмы Лидии, выжить после грандиозного шоу, узнать правду о других сотрудниках заведения, а также попробовать свои силы в роли официантки. Но даже среди множества забот она не должна забывать о своей главной цели – найти лекарство, которое даст ей шанс на будущее.

Ей предстоит столкнуться с множеством препятствий и преодолеть трудности, которые проверяют ее на прочность. Каково это – искать правду, когда сердце колотится от страха? Смогут ли тайны ресторана дать ей ответы, на которые она надеется? Сиа готова рисковать всем ради любви и справедливости – и на этом пути ее ждет множество неожиданностей.

Читать бесплатно онлайн Зловещий ресторан – 2. Дневник Лидии - Ким Минчжон

기괴한 레스토랑 2: 리디아의 일기장

WEIRD RESTAURANT 2: LYDIA’S DAIRY

김민정

MINJEONG KIM

Originally published by Sam & Parkers Co., Ltd.

All right reserved.

No part of this book may be used or reproduced in any manner whatever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles or reviews.

Copyright © 2021 by 김민정(Minjeong Kim)

Russian Translation Copyright © 2024

by AST PUBLISHER LTD

Russian edition is published by arrangement with Sam & Parkers Co., Ltd. through BC Agency, Seoul

© Д. В. Мавлеева, перевод на русский язык, 2024

© SnailDasha, иллюстрация на обложке, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

Глава 1

Постановочная свадьба

Церемониальный зал, освещенный огнями десятков люстр, блистал роскошью; гармонично переливались хрусталь, изумруды и золото. Столы, накрытые светло-розовыми скатертями, были уставлены едой. Хартс не стал отказываться от угощений и с аппетитом смаковал каждый кусочек.

– Сосредоточьтесь, пожалуйста, на церемонии, – попытался призвать его к порядку священник, но безуспешно.

– Продолжай, продолжай, – жестом велел ему юноша, не отрываясь от еды.

Церемониймейстер в растерянности смахнул пот со лба. В зале жужжали пчелы. Совсем скоро появится невеста, и ей вряд ли понравится, как проходит свадьба.

Хартса беспокойство церемониймейстера не касалось. Остановившись возле политого фруктовым сиропом йогурта, он обмакнул палец в десерт и тут же сунул в рот, пробуя блюдо на вкус.

– Но… это нельзя трогать до окончания церемонии! – подбежал к нему повар, заметив, что сам жених решил испортить его творения.

– Это еще почему? Еду же приготовили для новобрачных… А вообще пресновато. Нужно добавить еще сиропа.

Заметив на столе запеченную ящерицу, Хартс нахмурился.

– Она почти сырая, я такое не ем. Дожарить.

Далее – лапша с кошачьими усами.

– Добавить бульона.

Жених сошел с ковровой дорожки, ведущей к алтарю, и принялся разбивать посуду с не понравившимися ему угощениями. Осколки со звоном рассыпались по полу.

– Итак, начнем церемонию, – заговорил священник, наконец осознав, что диалога с Хартсом не выйдет. – Вы должны отвечать осознанно и сохранять…

– Понятно, – небрежно перебил его Хартс.

Его необъяснимо презрительное отношение вызвало ропот в рядах гвардейцев королевы, но священник успокоил недовольных. Мудрость и опыт подсказывали ему, что если бы жених рассердился, то всех пчел в зале ждала бы неминуемая гибель.

Входную дверь крепко заперли. Случись что, ждущие снаружи пчелы не пришли бы на помощь своим сородичам, даже услышав их крики. Вместо этого они продолжат выполнять свои ежедневные обязанности. И все ради того, чтобы Хартс не сбежал.

«Похоже, сегодня мы все умрем», – пронеслось в голове священника.

– Итак. – Зал, затихший в напряжении, наполнился торжественным и спокойным голосом служителя. – Сегодня вы свяжете себя…

– Ага, – вновь прервал его Хартс и тут же повернулся к повару, отдавая приказ добавить в бисквит побольше крема. – А что же наши гости все хмурые в такой прекрасный день? – с наигранным сожалением поинтересовался он, будто только сейчас заметил повисшее в воздухе напряжение.

Его забавляло, что никто из присутствующих не смеет ему перечить.

– Сыграйте нам что-нибудь повеселее, – кивнул он оркестру в углу. Музыка хоть как-то могла разрядить обстановку.