Они жаждут - Роберт Маккаммон

Они жаждут

Страниц

410

Год

2022

События, пронизывающие Лос-Анджелес, лучшим образом описываются как странные и страшные. В этом мегаполисе кипит жизнь, но шипение ужаса проникает сквозь его пеструю поверхность. Таинственный маньяк и серийный убийца наводят ужас на жителей, оставляя в ртах своих жертв темный след - черных тараканов. Одновременно с этим, безумец взламывает могилы на Голливудском мемориальном кладбище и совершает кражу гробов. Священник, в поисках пропавшей девушки из своей общины, обнаруживает ужасающий дом, куда завернуты простыни, а внутри них человеческие тела. Но в их жилах не течет кровь и сердечный ритм у них отсутствует, хотя время от времени они эпилептически судорожат и словно оживают.

Энди Палатазин, капитан полиции, безуспешно пытается выследить виновника или виновников всех этих преступлений. Только когда он впервые видит видение самодвижущихся тел, он начинает предполагать, какое жуткое будущее ожидает Лос-Анджелес на ближайшие дни.

«Они жаждут», знаменитый роман Романа Маккаммона, вошел в престижную антологию «Хоррор: 100 лучших книг», став одной из самых лучших работ в жанре хоррор. Этот роман находится рядом с произведениями классических авторов, таких как Чарльз Диккенс, Оскар Уайльд, Шарлотта Бронте, и других известных современных авторов, таких как Джон Фаулз, Рэй Брэдбери и Стивен Кинг.

На этот раз роман выпускается в новом переводе, а сборник продолжается рассказом «Кровь победит Голливуд», который впервые переведен на русский язык.

Читать бесплатно онлайн Они жаждут - Роберт Маккаммон

Robert R. McCammon

THEY THIRST

Copyright © 1981 by Robert R. McCammon

BLOOD IS THICKER THAN HOLLYWOOD

Copyright © 2020 by McCammon Corporation

All rights reserved


Публикуется с разрешения автора и его литературных агентов, Donald Maass Literary Agency (США) при содействии Агентства Александра Корженевского (Россия).


© С. Б. Удалин, перевод, 2022

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2022

Издательство АЗБУКА

Они жаждут

Салли, без чьей поддержки я не смог бы осуществить задуманное

Было за полночь в Топанге,

И сказал диджей:

«Полнолуние сегодня.

Кто со мной в Эл-Эй?»

Уоррен Зивон

Я убью за любовь.

Я убью за любовь.

Господом Богом поклясться готов,

Я убью за любовь.

Рори Блэк

Тени скачут по стене,

Полоса за полосой,

И сливаются в густой

Безысходности теней.

Огастес Джулиан Рекьер

Я хотел бы выразить признательность людям, которые помогли мне собрать материал для этой книги: доктору медицины У. Б. Макдональду, доктору медицины Джеймсу Р. Флетчеру, комендор-сержанту Морской пехоты США Ларри Року, капитану Морской полиции США Полу Т. Тейлору; сержанту полиции Уильяму Ладлоу, Раду Флореску и Рэймонду Т. Макнелли за то, что хранят легенды, а также Майку и Элизабет.

Р. М.

Пролог

В пламени печи плясали демоны.

Они кружились, извивались и плевались в глаза мальчику, который сидел у самого огня, машинально подогнув под себя ноги, как обычно делают очень гибкие дети. Он подпер руками подбородок и молча смотрел, как языки пламени сходятся, сливаются и распадаются на части, с шипением раскрывая свои тайны. Мальчику всего шесть дней назад исполнилось девять лет, но, поскольку отец еще не пришел домой, он ощущал себя совсем взрослым, а огненные демоны смеялись над ним.

– Останешься за старшего до моего возвращения, – сказал отец, наматывая веревку на свою медвежью лапу. – Позаботься о матери и о том, чтобы все было в порядке, пока мы с твоим дядей будем далеко. Ты меня понял?

– Да, папа.

– Приноси ей дрова, когда она попросит, и аккуратно складывай у стены, чтобы просохли. И вообще делай все, что она скажет, хорошо?

– Сделаю.

Мальчик все еще видел морщинистое, обветренное лицо отца, нависшее над ним, чувствовал твердокаменную руку на своем плече. Тяжелая отцовская хватка словно бы передавала его безмолвный наказ: «Я иду на серьезное дело, сынок. Не обольщайся насчет этого. Присматривай за матерью и сам будь осторожен».

Уверившись, что мальчик все правильно понял, отец удовлетворенно кивнул.

Следующим утром мальчик сидел у кухонного окна и смотрел, как дядя Йожеф запрягает двух сивых коней в семейный фургон. Родители отошли в дальний конец комнаты, к запертой на засов двери. Отец надел шерстяную шапку и тяжелый овчинный полушубок, которую жена сшила ему на Рождество много лет назад. Потом забросил на плечо моток веревки. Мальчик уныло ковырялся в миске с мясным бульоном и прислушивался к разговору родителей, хотя и понимал, что они нарочно говорят шепотом, чтобы он ничего не услышал. А даже если и услышит, то все равно ничего не разберет.

«Так нечестно, – подумал он, запуская пальцы в бульон и выуживая оттуда кусок говядины. – Раз уж я остаюсь за старшего, то должен знать и все тайны».

Внезапно мама перестала следить за своим голосом.

– Прошу тебя, пусть этим займется кто-то другой!

Вам может понравиться: