Любовь по-французски - Коллектив авторов

Любовь по-французски

Страниц

380

Год

2015

В сборнике романтических рассказов французских авторов XVI – ХХ веков, можно найти новеллы, которые охватывают разные аспекты жизни. В них передаются истории, полные страсти, любовных переживаний, преступлений и героических поступков. Авторы этого сборника рассказывают о трагедиях, которые может принести страсть, о пикантных моментах и трогательных моментах в любви. Они также подчеркивают изменчивость морали и различные отношения к любви.

Одна из центральных тем, которая пробуждает любопытство, - это различные степени любви и то, как они влияют на нашу жизнь. Мы можем задаться вопросом: можем ли мы определить, насколько мы хорошо любим или плохо? Обратите внимание, что любить очень сильно и что это достаточно. Когда мы любим, мы просто любим. Это чувство не нуждается в дополнениях или описание. Оно короткое, но мощное. Оно становится частью нас, оно овладевает нашим телом, душой, жизнью и всем нашим бытием. Мы ощущаем его, как тепло крови, вдыхаем его, как воздух, носим его внутри нас, как нашу главную мысль. Ничего, кроме этого чувства, не существует в нашей реальности.

В итоге, можно сделать вывод, что сборник романтических рассказов французских авторов XVI – ХХ веков предлагает нам исключительную возможность погрузиться в уникальные истории, отражающие разные аспекты жизни, любви и морали. Эти рассказы учитывают изменчивость отношений и помогают нам задуматься над тем, что на самом деле значит быть во власти страсти и насколько она может повлиять на нас. Благодаря этим произведениям мы можем расширить свое понимание любви и проникнуться еще больше сочувствием к людям, находящимся в стремительном течении страсти.

Читать бесплатно онлайн Любовь по-французски - Коллектив авторов

© И. Волевич, перевод, 2015

© Я. Лесюк, перевод. Наследники, 2015

© Э. Линецкая, перевод. Наследники, 2015

© Н. Немчинова, перевод. Наследники, 2015

© Д. Лившиц, перевод. Наследники, 2015

© С. Тартаковская, перевод. Наследники, 2015

© Г. Рубцова, перевод. Наследники, 2015

© А. Федоров, перевод. Наследники, 2015

© К. Варшавская, перевод. Наследники, 2015

© Е. Лопырева, перевод. Наследники, 2015

© И. Татаринов, перевод. Наследники, 2015

© Э. Шлосберг, перевод. Наследники, 2015

© Т. Хмельницкая, перевод. Наследники, 2015

© А. Смирнов, перевод. Наследники, 2015

© Е. Гунст, перевод. Наследники, 2015

© Е. Бирукова, перевод. Наследники, 2015

© И. Шафаренко, перевод. Наследники, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015.

Сто новых новелл

Новелла XXXI

Рассказана монсеньором де ла Бард


Некий нашего королевства дворянин, оруженосец славный и с громким именем, живучи в Руане, влюбился в одну красавицу и всячески старался войти к ней в милость. Но Фортуна столь была ему супротивна, а дама так к нему нелюбезна, что под конец, как бы отчаявшись, прекратил он свои домогательства. И, может статься, не так уж он был не прав, ибо дама этот товар забирала в другом месте, а он не то чтобы знал об этом доподлинно, однако же слегка догадывался.

Все же тот, кто ею услаждался, знатный рыцарь и человек многомощный, был так к оному оруженосцу близок, что вряд ли скрыл бы от него что-либо, кроме этого дела. Правда, часто он ему говорил:

– Знай, друг мой, что в здешнем городе есть у меня зазноба, от которой я совсем без ума; ибо когда я так устану в пути, что силой меня не заставишь паршивенькой мили проехать, так стоит мне с нею остаться, как я проскачу три или четыре, а из них две без передышки.

– А не дозволите ли вы мне обратиться к вам с мольбой или челобитной, чтобы только мне узнать ее имя?

– Нет, честное слово, – отвечал тот, – ничего больше ты не узнаешь.

– Ладно же, – сказал оруженосец, – ежели впредь залучу лакомый кусочек, так буду так же скрытен с вами, как и вы со мной неоткровенны.

И настал день, когда добрый тот рыцарь пригласил оруженосца отужинать в Руанском замке, где сам проживал. Тот явился, и они отлично потрапезовали, но когда ужин кончился и они еще немного побеседовали, благородный рыцарь, который в назначенный час должен был отправиться к своей даме, отпустил оруженосца и сказал:

– Вам известно, что нас назавтра ждет большая работа и что надо нам рано встать ради такого-то дела и еще ради такого-то, которые надлежит завершить. Лучше нам будет пораньше лечь спать, а посему желаю вам доброй ночи.

Оруженосец, хитрый от природы, сразу догадался, что добрый рыцарь собирался пройтись по такому делу и для того лишь прикрывается завтрашней работой, чтобы его спровадить, – не подал виду, а только сказал, прощаясь с рыцарем и желая ему доброй ночи:

– Ваша правда, монсеньор. Встаньте завтра пораньше, и я поступлю так же.

Спустившись вниз, наш добрый оруженосец увидел у дворцовой лестницы маленького мула; а кругом не было никого, кто бы того мула сторожил. Тотчас же сообразил оруженосец, что встреченный им на лестнице паж пошел за хозяйским чепраком, да так оно и было.

– Ого! – сказал он про себя. – Не без причины отпустил меня хозяин в столь ранний час. Вот его мул только и дожидается, пока я уберусь, чтоб отвезти своего хозяина туда, куда меня не хотят пускать. Эх, мул, мул, – продолжал он, – ежели бы ты умел говорить, сколько бы ты хороших дел порассказал. А теперь отведи меня, пожалуйста, туда, куда собирается твой хозяин.

Вам может понравиться: