Писатели & любовники - Лили Кинг

Писатели & любовники

Автор

Страниц

65

Год

2021

Когда жизнь человека приходит в тупик и все, чему он дышал, исчерпано, открывается особое время и пространство отчаяния и невесомости. Ведь в эти моменты, когда мы сталкиваемся с потерей близкого человека, с долгами и путаницей в личной жизни, ощущаем, что наше существование теряет смысл. Но даже в самые тяжелые периоды нашей жизни, есть место для надежды и преображения.

Кейси Пибоди, молодая и одинокая женщина, решает сбежать от своих проблем и арендует небольшой сарай в Бостоне. Это место, которое едва пригодно для жизни, становится для нее пристанищем и источником вдохновения. Она работает официанткой, чтобы прокормить себя, выгуливает собаку собственника сарая и пытается восстановить свои эмоции, которые давно замерзли внутри нее. Но помимо всех этих трудностей, у Кейси еще есть проблемы со здоровьем, и она постепенно повернется к врачам за помощью.

Но самым важным для Кейси является ее страсть к писательству. У нее есть история, которую она хочет рассказать миру, и она работает над своим первым романом уже шесть лет. Хотя внутренние демоны не оставляют ее в покое, Кейси понимает, что то, что она создает, не является просто маниями писателя, а настоящим искусством.

Через взгляд Лили Кинг, мы узнаем о жизни, которая переворачивает наше самое безнадежное и противное существование и показывает нам ее красоту. Заглянув в мир, созданный творческим взглядом Лили, мы обнаруживаем его проницательность, нежность и безкомпромиссность. Книга, представленная в формате a4.pdf, сохраняет издательский макет, что делает ее еще более привлекательной и уникальной. Не упустите возможность окунуться в волнующую историю Кейси Пибоди и открыть для себя новый мир, где проблемы преодолимы, а творчество превращает отчаяние в магию.

Читать бесплатно онлайн Писатели & любовники - Лили Кинг

Writers & Lovers by Lily King

Copyright © 2020 by Lily King


Это издание осуществлено при содействии Grove/Atlantic, Inc. и литературного агентства “Синопсис”


Перевод с английского Шаши Мартыновой

Редактор Максим Немцов


Оформление обложки и макет Андрея Бондаренко


© Шаши Мартынова, перевод, 2020

© Андрей Бондаренко, оформление, 2020

© “Фантом Пресс”, оформление, издание, 2021



У меня с самой собой уговор: по утрам о деньгах не думать. Так подросток старается не думать о сексе. О сексе тоже стараюсь не думать. И о Люке. И о смерти. Что означает – не думать о матери, она умерла в отпуске прошлой зимой. Много всякого, о чем нельзя думать, чтобы по утрам удавалось писать.



Адам, хозяин моего жилья, наблюдает, как я выгуливаю его пса. Возвращаюсь, а он в костюме и сверкающих ботинках, опирается на свой “бенц” на подъездной дорожке. По утрам ему нужна поддержка. Как и всем нам, видимо. Упивается контрастом между собой и мной, всклокоченной и в трениках.

Когда мы с собакой подходим, Адам говорит:

– Рано встала.

Я всегда рано встаю.

– Да и ты.

– Встреча с судьей в суде в семь ровно.

Обожай меня. Обожай меня. Обожай судью, в суде и семь ровно.

– Кто-то же должен это делать.

Не нравлюсь я себе рядом с Адамом. Он, по-моему, не хочет, чтоб я себе нравилась. Даю собаке протащить меня на несколько шагов мимо него – к белке, что протискивается сквозь рейки сбоку от здоровенного Адамова дома.

– Ну что, – говорит он, не желая отпускать меня слишком далеко, – как там роман?

Это слово он произносит так, будто его придумала лично я. Все еще опирается об автомобиль и поворачивает ко мне только голову, словно его поза слишком дорога ему и он не желает ее менять.

– С ним все хорошо. – У меня в груди начинается пчелиная возня. Несколько пчел ползет по руке с внутренней стороны. Один разговор способен испортить мне все утро. – Пора к нему возвращаться. Короткий день. Работаю двойную.

Втаскиваю пса на заднее крыльцо, отстегиваю поводок, пропихиваю животное в дверь и быстро ссыпаюсь по лестнице.

– Сколько страниц набежало?

– Пара сотен, наверное.

Не останавливаюсь. Уже на полпути к своей комнате сбоку от его гаража.

– Знаешь, – говорит он, отталкиваясь от своей машины, ожидая моего к себе полного внимания. – На мой взгляд, это невероятно: тебе, по-твоему, есть что сказать.



Сижу у себя за столом и глазею на фразы, которые написала перед прогулкой с собакой. Не помню их. Не помню, что писала их. Как же я устала. Смотрю на зеленые цифры на радиочасах. К обеденной смене мне одеваться меньше чем через три часа.

Адам учился в колледже с моим старшим братом Калебом – вообще-то, кажется, Калеб был тогда немножко влюблен в Адама, – и поэтому Адам не садится мне на голову с арендной платой. И еще немного сбрасывает за то, что я выгуливаю его собаку по утрам. Эта комната в прошлом была садовым сараем, и в ней до сих пор пахнет суглинком и прелой листвой. Места здесь впритык на односпальный матрас, стол и стул, а плитка с одной конфоркой и тостер – в уборной. Ставлю чайник на горелку – выпью еще черного чаю.

Пишу не потому, что, по моему мнению, мне есть что сказать. Пишу, потому что, если не писать, все кажется еще хуже.



В девять тридцать встаю со стула, отстирываю свою белую плиссированную блузку от пятен говяжьей вырезки и черники, утюжу насухо на столе, вешаю на плечики, цепляю крюк плечиков за петлю у себя на рюкзаке. Влезаю в черные рабочие брюки и футболку, собираю волосы в хвост, закидываю рюкзак за спину.