Охота на Снарка. Пища для ума - Льюис Кэрролл

Охота на Снарка. Пища для ума

Страниц

55

Год

2020

Льюис Кэрролл - один из тех авторов, перед которым всегда преклоняются головы восхищенных читателей. Всеми известные произведения «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» олицетворяют его великолепный талант и неспорные достижения в литературе. Однако редко кто помнит о том, что Кэрролл создавал не только бесподобные сказки для детей, но и великое множество удивительных произведений для взрослых.

Этот уникальный сборник призван вернуть читателю чарующий мир "взрослого Кэрролла" - автора неподражаемого шедевра британского поэтического юмора "Охота на Снарка" и изящных рассказов, искусно пародирующих современные произведения в стиле романтизма. В нем также можно найти проницательные статьи и эссе, которые являются ярким примером умения Кэрролла выражать свои мысли и мнения как одаренный и пылкий публицист.

Этот удивительный сборник представлен в формате PDF A4, сохранив при этом оригинальную композицию издательского макета книги. Откройте для себя новую сторону таланта Льюиса Кэрролла и погрузитесь в его виртуозность и магию с помощью этой потрясающей коллекции его произведений.

Читать бесплатно онлайн Охота на Снарка. Пища для ума - Льюис Кэрролл

© ООО «Издательство АСТ», 2020

The Hunting of the Snark

An Agony in Eight Fits

Fit the First

The Landing

“Just the place for a Snark!” the Bellman cried,
         As he landed his crew with care;
Supporting each man on the top of the tide
         By a finger entwined in his hair.
“Just the place for a Snark! I have said it twice:
         That alone should encourage the crew.
Just the place for a Snark! I have said it thrice:
         What I tell you three times is true.”
The crew was complete: it included a Boots —
         A maker of Bonnets and Hoods —
A Barrister, brought to arrange their disputes —
         And a Broker, to value their goods.
A Billiard-marker, whose skill was immense,
         Might perhaps have won more than his share —
But a Banker, engaged at enormous expense,
         Had the whole of their cash in his care.
There was also a Beaver, that paced on the deck,
         Or would sit making lace in the bow:
And had often (the Bellman said) saved them from wreck,
         Though none of the sailors knew how.
There was one who was famed for the number of things
         He forgot when he entered the ship:
His umbrella, his watch, all his jewels and rings,
         And the clothes he had bought for the trip.
He had forty-two boxes, all carefully packed,
         With his name painted clearly on each:
But, since he omitted to mention the fact,
         They were all left behind on the beach.
The loss of his clothes hardly mattered, because
         He had seven coats on when he came,
With three pair of boots – but the worst of it was,
         He had wholly forgotten his name.
He would answer to “Hi!” or to any loud cry,
         Such as “Fry me!” or “Fritter my wig!”
To “What-you-may-call-um!” or “What-was-his-name!”
         But especially “Thing-um-a-jig!”
While, for those who preferred a more forcible word,
         He had different names from these:
His intimate friends called him “Candle-ends,”
         And his enemies “Toasted-cheese.”
“His form is ungainly – his intellect small —”
         (So the Bellman would often remark)
“But his courage is perfect! And that, after all,
         Is the thing that one needs with a Snark.”
He would joke with hyænas, returning their stare
         With an impudent wag of the head:
And he once went a walk, paw-in-paw, with a bear,
         “Just to keep up its spirits,” he said.
He came as a Baker: but owned, when too late —
         And it drove the poor Bellman half-mad —
He could only bake Bridecake – for which, I may state,
         No materials were to be had.
The last of the crew needs especial remark,
         Though he looked an incredible dunce:
He had just one idea – but, that one being “Snark,”
         The good Bellman engaged him at once.
He came as a Butcher: but gravely declared,
         When the ship had been sailing a week,
He could only kill Beavers. The Bellman looked scared,
         And was almost too frightened to speak:
But at length he explained, in a tremulous tone,
         There was only one Beaver on board;
And that was a tame one he had of his own,
         Whose death would be deeply deplored.
The Beaver, who happened to hear the remark,
         Protested, with tears in its eyes,
That not even the rapture of hunting the Snark
Вам может понравиться: