Полный джентльмен - Вашингтон Ирвинг

Полный джентльмен

Страниц

10

Год

Вашингтон Ирвинг - удивительный американский писатель, чье творчество произвело фурор не только в США, но и в Европе. Он стал настоящим посланником Нового мира, поразив воображение многоопытных и требовательных европейских читателей. Ирвинг подарил миру новую формулу литературы - новеллу, которая в последующие годы стала основным жанром для американских писателей. Его прозаический стиль стал эталоном качества на протяжении нескольких поколений.

Великолепные новеллы Ирвинга раскрывают его как истинного романтика. Этот великий писатель был первым, кто сталcя эмблемой американской литературы и воплотил в себе все лучшие черты романтизма. Его творчество переплетает грандиозную фантазию, красивую меланхолию и глубокое понимание человеческой природы. Эти качества сделали Ирвинга настоящим гениием своего времени, и его влияние до сих пор ощущается в мировой литературе.

Весь свой литературный путь Вашингтон Ирвинг сопровождал мечтой и амбициями. Он мастерски создавал героев и запоминающиеся образы, а также умело использовал риторические приемы, чтобы цеплять читателей и увлекать их в свет новых миров.

Уникальность Ирвинга в том, что он смог объединить историю и легенды, реальность и воображение, создавая неповторимую атмосферу в своих произведениях. Его талант не ограничивался лишь одним жанром или направлением, что делает его творчество таким разнообразным и актуальным до сегодняшнего дня.

В своих романтических произведениях Ирвинг описывал не только величие природы, но и чувства человека, его стремления, радости и печали. Влияние его творчества на американскую литературу и культуру трудно переоценить. Он стал ярким примером того, как один человек может изменить мир своими идеями и словами.

Всего одна фраза может сказать нам о гениальности Вашингтона Ирвинга: он был пионером и посолом американской литературы, достойным внимания и уважения. Его творчество переживает времена и оставляет след в сердцах читателей, и до сих пор его произведения открыты для исследования и восхищения.

Читать бесплатно онлайн Полный джентльмен - Вашингтон Ирвинг

Его настигну я,
Хотя б то гибелью грозило.
Шекспир, «Гамлет»

Был дождливый воскресный день унылого месяца ноября. Я застрял в пути из-за легкого недомогания, от которого, впрочем, уже оправлялся. Однако меня все еще лихорадило, и мне пришлось высидеть целый день в четырех стенах, в гостинице маленького городка Дерби. Дождливое воскресенье в провинциальной гостинице! Судить о моем положении может лишь тот, кто имел счастье изведать на опыте нечто подобное. Дождь барабанил в стекла; колокола меланхолически звали в церковь. Я подошел к окну в надежде хоть немного развлечься, но, видимо, мне были раз навсегда заказаны всякие развлечения. Из окон моей спальни открывался вид на черепичные кровли и бесконечные ряды печных труб, из окон гостиной – на конский двор во всей его неприглядности. Я не знаю ничего более подходящего, чтобы вселить отвращение к этому миру, чем конский двор в дождливую погоду. Он был застлан мокрой соломой, затоптанной проезжающими и конюхами. Один из его углов занимала застоявшаяся довольно большая лужа, окружавшая островок из навоза; несколько мокрых кур жались под телегой друг к дружке; с ними был несчастный, унылый петух, промокший насквозь и от этого оцепеневший и утративший свой былой пыл; его поникший хвост слипся, и казалось, будто он превратился в одно-единственное перо, вдоль которого стекала лившая со спины вода; тут же, неподалеку от телеги, стояла полусонная, жующая жвачку корова; она покорно сносила потоки воды, и над ее дымящейся шерстью густо клубился пар; лошадь с бельмом на глазу, истомленная скукой конюшни, просунула в окно свою страшную голову, и на нее падали капли с навеса крыши; тут же несчастный пес, привязанный цепью у своей конуры, время от времени не то лаял, не то визжал; грязная служанка с кухни в деревянных башмаках шлепала взад и вперед по двору, еще более угрюмая, чем ноябрьская погода; короче говоря, все было тут уныло и неприютно, и единственное исключение составляла шумная ватага лихо выпивающих уток, которые, сгрудившись у лужи, точь-в-точь как веселые собутыльники, сопровождали свое пиршество неистовым гамом.

Я был один, томился и жаждал какого-нибудь развлечения. Моя комната вскоре мне опостылела. Я оставил ее и отыскал помещение, именуемое на техническом языке «залой для проезжающих». Эта общая комната отводится в большинстве гостиниц для той породы путешественников, которые называются разъездными агентами или коммивояжерами и являются в сущности своеобразными странствующими рыцарями торговли, неутомимо рыскающими по всему королевству в двуколках, верхом или в дилижансе. Они, сколько я знаю, – единственные в наше время преемники странствующих рыцарей былых дней. Они ведут ту же скитальческую, богатую приключениями жизнь, но сменили копье на кучерской бич, щит – на листы картона с образчиками и кольчугу – на теплый бенджемин[1]. Вместо того чтобы отстаивать честь иной несравненной красавицы, они, распространяя и утверждая славу какого-нибудь крупного коммерсанта или заводчика, без устали рыщут по всей стране и готовы в любой момент торговаться от его имени: ведь ныне у всякого на уме торговля с себе подобными, а не единоборство, как было когда-то. И, подобно тому как некогда, в доброе старое драчливое время, зала гостиницы бывала увешана по ночам вооружением утомленных походом воинов, а именно: кольчугами, тесаками и шлемами, так и теперь зала для проезжающих бывает убрана снаряжением их преемников – кучерскими плащами, бичами разного рода, шпорами, гетрами и клеенчатыми шляпами.

Вам может понравиться: