Драконья гавань - Робин Хобб

Драконья гавань

Страниц

330

Год

2019

В эпическом приключении пятнадцать драконов решают отправиться в захватывающую экспедицию в неисследованные земли, жаждая восстановить утерянный сокровищный ковчег драконов, известный как древняя Кельсингра. Этому отважному отряду делается компания группа необычных людей-хранителей, стремящихся найти свою истинную родину. Однако, существует ли на самом деле эта загадочная Кельсингра, или она лишь иллюзия величественного прошлого, заманчиво хранящаяся в памяти древних драконов? Вопреки огромным усилиям, точных карт этих мифических земель не существует, что заставляет драконов осознать, что их старые воспоминания слабо помогут в земле, выжившей после множества стихийных бедствий.

Путешествуя дальше в неизведанную территорию, люди и драконы начинают осознавать, что каждый из них меняется непредсказуемым образом. Как их дружба становится крепче, столь же непреодолимыми становятся испытания: голод становится более невыносимым, наводнения грозят внезапными опасностями, хищники становятся еще более яростными. В конце концов, оказывается, что самые жестокие хищники находятся неподалеку от самих путешественников, угрожая их жизням и целям.

С каждым шагом вперед в хитросплетенной загадке самой себя и этих земель, драконы и их союзники обретают новую силу и мудрость. Они узнают, что истинная опасность может быть скрыта в самых неожиданных местах и в самых близких лицах. Но только тот, кто сможет одержать победу над собственными страхами и сомнениями, кто найдет в себе истинное мужество и веру, сможет найти ценный клад, спрятанный в глубинах земель Кельсингры, а точнее, найдет свою собственную сущность и истинное предназначение.

Читать бесплатно онлайн Драконья гавань - Робин Хобб

Robin Hobb

DRAGON HAVEN

Copyright © 2010 by Robin Hobb

All rights reserved


Перевод с английского Елены Королевой


© Е. А. Королева, перевод, 2012

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2019 Издательство АЗБУКА®

* * *

Пятый день месяца Молитв, шестой год Вольного союза торговцев

От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, – Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге

Письмо торговца Юрдена Совету торговцев Дождевых чащоб в Трехоге касательно заказа для ножевых мастерских Севириана и нехватки товара, вызвавшей существенный рост цен.

Здравствуй, Детози. Как выяснилось, королевские голуби медлительны в полете и плохо находят дорогу домой. Зато они плодовиты и быстро растут. Возможно, эта порода пригодна для разведения на мясо? В Дождевых чащобах это бы особенно пригодилось. Как по-твоему?

Эрек

Пролог

Люди были встревожены. Синтара ощущала их мечущиеся, жалящие мысли, словно рой кусачих насекомых. И как этот вид вообще ухитрился выжить, не умея держать при себе то, что они думают и ощущают? И что самое смешное, выплескивать свои жалкие фантазии люди горазды, а вот слышать других вовсе не умеют. Так и живут свой недолгий век, недопонимая соплеменников – да и всех прочих существ. Когда Синтара поняла, что люди только и могут, что издавать ртами шум, а затем угадывать, что подразумевал собеседник под ответными звуками, она пришла в ужас. А они зовут это «беседой».

Синтара ненадолго перестала отгораживаться от шквала их писков и попыталась определить, что же взволновало драконьих хранителей на этот раз. Как обычно, их тревоги сами себе противоречили. Несколько человек беспокоились из-за нездоровья медной драконицы. Не то чтобы они могли ей чем-то помочь – так к чему суетиться попусту, вместо того чтобы исполнять свои обязанности перед другими драконами? Синтара вот голодна, а никто еще не принес ей даже завалящей рыбки.

Она бесцельно брела вдоль реки. Смотреть тут было не на что – полоска грязной земли, камыши и одно-два чахлых деревца. Тусклое солнце озаряло спину Синтары, но почти не грело. Дичи на берегу не водилось никакой. В реке, возможно, плескалась рыба, однако поймать ее непросто, а съешь – и не заметишь. Вот если бы кто другой ее добыл…

Может, отправить на охоту Тимару? Из подслушанного у хранителей выходило, что отряд собрался торчать на этом позабытом богами клочке земли до тех пор, пока медная драконица не поправится или не умрет. Если все же умрет, дракона, который первым доберется до тела, ждет отменная трапеза. И будет им Меркор, с горечью заключила Синтара. Золотистый не спускал с больной глаз. Судя по всему, он подозревал, будто Медной что-то угрожает, однако пока что не хотел делиться своими подозрениями ни с драконами, ни с хранителями. Уже одно это вселяло в Синтару беспокойство.

Она прямо спросила бы Меркора, чего он опасается, если бы не была на него так зла. Золотистый, без малейшего повода с ее стороны, открыл хранителям ее истинное имя. И не только Тимаре и Элис, принадлежавшим ей, хотя и это уже было бы скверно. Но нет, он раструбил ее имя всем, будто собственное. То, что сам Меркор и большинство других драконов решили представиться хранителям, ничего не значило для Синтары – если они настолько глупы и доверчивы, их дело. Она же не вклинивается между Меркором и его хранительницей. Так почему же золотистый так бесцеремонно лезет в их взаимоотношения с Тимарой? Теперь та знает истинное имя Синтары, и остается лишь надеяться, что девчонка понятия не имеет, как им можно воспользоваться. Ни один дракон не способен солгать тому, кто потребует от него правды его собственным именем или подобающе обратится с вопросом. Отказаться отвечать он может, но не солгать. И ни один дракон не сумеет нарушить уговор, если заключил его от своего истинного имени. Меркор вручил непомерную власть человеку, чей век не дольше рыбьего.