Чужое имя - Маргарет Хэддикс

Чужое имя

Страниц

70

Год

2023

Впервые в моей жизни я оказался в школе, которая казалась мне странной и загадочной. Здесь не было ни одного окна, и двери почему-то не запирались на замок. Вместо этого, повсюду выскакивали дежурные, странно ведущие себя и пристально наблюдающие за каждым движением учеников.

Мне предстояло выжить в этой закрытой школе, используя чужую личность. Это было крайне сложно, ведь среди моих новых одноклассников я не мог быть уверен, что нет предателя, который мечтает выдать мою тайну. Ох, как мне было трудно понять, кто из них на самом деле доверяет мне!

Однако, помня обещание, данное своим родителям, я решил помочь другим "запретным" детям, страдающим от непонимания и одиночества в этой странной школе. Мне было важно сделать все, чтобы они чувствовали поддержку и надежду. Ведь я тоже себя таким третьим ребенком считал.

Так что, несмотря на все трудности, я был готов справиться со своими страхами и найти способ продержаться в этой загадочной школе. Однажды, я обещал себе, я выполню свою миссию и докажу, что смог изменить судьбу себе и другим третьим детям. И знаете что? Я не собирался нарушить свое слово.

Читать бесплатно онлайн Чужое имя - Маргарет Хэддикс

Margaret Peterson Haddix

AMONG THE IMPOSTORS

Text copyright © 2001 by Margaret Peterson Haddix

All rights reserved.


© Соломахина В. В., перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023



Глава 1

Иногда, просыпаясь среди ночи, он шептал в темноте своё настоящее имя:

– Люк. Меня зовут Люк.

Никто не услышит, точно. Соседи по комнате спят, а если и нет, то совсем маловероятно, что такой тихий звук донесётся до ближайшей к нему кровати, над ним или рядом. И уж явно в комнате и на нём самом нет подслушивающих устройств – «жучков». Он проверил. Если вдруг случайно пропустил спрятанный в пуговице матраца или в изголовье кровати микрофон, вряд ли «жучок» уловит шёпот, неслышный даже ему самому?

Теперь ему ничто не угрожает. Лежа в кровати не смыкая глаз, пока все спали, он твердил это себе. Но сердце всё равно колотилось от страха, и лицо покрывалось холодным, липким потом каждый раз, когда он вытягивал губы для звука «ю», вместо фальшивой улыбки и звука «и» в новом имени «Ли», на которое теперь хочешь не хочешь приходится откликаться.

Настоящее имя лучше забыть и не повторять. Только у него и так больше ничего не осталось. Даже беззвучно, одними губами произносить своё имя было приятно. Оно было единственной ниточкой, связывавшей его с прошлым, с родителями, братьями.

С Джен.

Днём он держал рот на замке.

И ничего не мог с собой поделать.

В тот первый день, поднимаясь с отцом Джен по ступенькам школы для мальчиков Хендрикса, Люк чувствовал, как по дороге к парадной двери с каждым шагом крепче стискиваются зубы.

– Ой, не надо так смотреть, – притворяясь, что шутит, сказал мистер Толбот. – Здесь не исправительная колония.

Слово врезалось в память Люка. Исправить. Переделать. Да, они его переделают. Возьмут Люка и сделают из него Ли. Быть Ли вполне безопасно. А вот Люком – нет.

Отец Джен остановился, ожидая ответа, взялся за резную дверную ручку. Но Люк не смог бы выдавить и слова даже под угрозой смерти.

Мистер Толбот помедлил, потом потянул на себя тяжёлую дверь. Они шли по длинному коридору с таким высоким потолком, что, поставь всю семью Люка друг другу на плечи: и отца, и мать, и Мэтью, и Марка, и его, – самый верхний едва ли дотянется до цели. На стенах от пола до потолка виднелась старинная роспись – люди в странных одеждах, которых Люк нигде, кроме книг, не видел.

А что он вообще видел, кроме книг?

Он старался не слишком таращить глаза, потому что для Ли всё наверняка казалось бы обыкновенным и привычным. Но разве же можно об этом помнить всегда?

Они миновали классную комнату с несколькими десятками мальчиков, сидящих ровными рядами спиной к двери. Люк так на них уставился, что даже попятился. Он, конечно, знал, что людей в мире много, но не мог себе представить столько одновременно в одном месте. Интересно, есть ли среди них «дети-призраки» с фальшивыми удостоверениями личности, как у него?

Отец Джен развернул его, похлопывая по плечу.

– А вот и кабинет директора, – воскликнул мистер Толбот. – Нам сюда.

Люк, всё ещё не обретя голос, только кивнул и вошёл за ним следом.

Сидевшая за гигантским деревянным столом женщина подняла голову и, взглянув на Люка, спросила:

– Новенький?

– Ли Грант, – ответил отец Джен. – Я говорил о нём вчера вечером с директором.