Горе от ума - Александр Грибоедов

Горе от ума

Страниц

25

Год

2025

Александр Сергеевич Грибоедов — талантливый человек, оставивший значимый след в истории российской культуры. Он не только был выдающимся лингвистом и опытным дипломатом, но также проявил себя как экономист, историк, музыкант и композитор. Однако своим настоящим призванием считал литературу, где его талант раскрылся во всей красе.

Грибоедов обладал необычайной способностью глубоко улавливать нюансы человеческой жизни и интерпретировать их в своей творческой деятельности. Его литературные произведения, будучи написанными почти два века назад, до сих пор вызывают резонирование с современными читателями. К примеру, в его знаменитой пьесе "Горе от ума" есть строки, которые остались актуальными и по сей день: «Дома новы, но предрассудки стары. Порадуйтесь, не истребят ни годы их, ни моды, ни пожары». Эти слова подчеркивают неизменность человеческой природы и вечные темы, которые волнуют нас всеми временами.

Кто сможет оценить его работы? Это издание будет интересно широкому кругу читателей — как тем, кто ценит классическую литературу, так и тем, кто стремится обогатить свою библиотеку красивыми изданиями с качественной печатью и элегантными обложками. Произведения Грибоедова помогут не только насладиться литературным искусством, но и познакомиться с уникальными взглядами на общественные и культурные проблемы своего времени, которые остаются актуальными и в современном мире. Этим Грибоедов по-прежнему вдохновляет нас на размышления о жизни, любви и человеческих отношениях.

Читать бесплатно онлайн Горе от ума - Александр Грибоедов

Все права защищены.

Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.



Печатается по изданию: Грибоедов А. С. Избранное / Сост., вступ. ст. и ком. А. Л. Гришунина; Ил. Е. М. Борисовой. – М.: Правда, 1986. – 432 с., ил.

© Оформление. ООО «МИФ», 2024

* * *

Горе от ума

Комедия в четырех действиях

Действующие лица:

Павел Афанасьевич Фамусов, управляющий в казенном месте.

Софья Павловна, дочь его.

Лизанька, служанка.

Алексей Степанович Молчалин, секретарь Фамусова, живущий у него в доме.

Александр Андреевич Чацкий.

Полковник Скалозуб, Сергей Сергеевич.

Наталья Дмитриевна, молодая дама, Платон Михайлович, муж ее, – Горичи.

Князь Тугоуховский и княгиня, жена его, с шестью дочерями.

Графиня-бабушка, Графиня-внучка – Хрюмины.

Антон Антонович Загорецкий.

Старуха Хлёстова, свояченица Фамусова.

Г. N.

Г. D.

Репетилов.

Петрушка и несколько говорящих слуг.

Множество гостей всякого разбора и их лакеев при разъезде.

Официанты Фамусова.


Действие в Москве в доме Фамусова.

Действие I

Явление 1

Гостиная, в ней большие часы, справа дверь в спальню Софьи, откудова слышно фортопияно с флейтою, которые потом умолкают. Лизанька среди комнаты спит, свесившись с кресел. (Утро, чуть день брезжится.)

Лизанька

(вдруг просыпается, встает с кресел, оглядывается)

Светает!.. Ах! как скоро ночь минула!
Вчера просилась спать –   отказ.
«Ждем друга». –   Нужен глаз да глаз,
Не спи, покудова не скатишься со стула.
Теперь вот только что вздремнула,
Уж день!.. сказать им…

(Стучится к Софии.)

Господа,
Эй! Софья Павловна, беда.
Зашла беседа ваша за́ ночь.
Вы глухи? – Алексей Степаныч!
Сударыня!.. – И страх их не берет!

(Отходит от дверей.)

Ну, гость неприглашенный,
Быть может, батюшка войдет!
Прошу служить у барышни влюбленной!

(Опять к дверям.)

Да расходитесь. Утро. – Что-с?

Голос Софии

Который час?

Лизанька

Всё в доме поднялось.

София

(из своей комнаты)

Который час?

Лизанька

Седьмой, осьмой, девятый.

София

(оттуда же)

Неправда.

Лизанька

(прочь от дверей)

Ах! амур проклятый!
И слышат, не хотят понять,
Ну что́ бы ставни им отнять?
Переведу часы, хоть знаю: будет гонка,
Заставлю их играть.

(Лезет на стул, передвигает стрелку, часы бьют и играют.)

Явление 2

Лиза и Фамусов.

Лиза

Ах! барин!

Фамусов

Барин, да.

(Останавливает часовую музыку.)

Ведь экая шалунья ты, девчонка.
Не мог придумать я, что это за беда!
То флейта слышится, то будто фортопьяно;
Для Софьи слишком было б рано?..

Лиза

Нет, сударь, я… лишь невзначай…

Фамусов

Вот то-то невзначай,
за вами примечай;
Так, верно, с умыслом.

(Жмется к ней и заигрывает.)

Ой! зелье, баловница.

Лиза

Вы баловник, к лицу ль вам эти лица!

Фамусов

Скромна, а ничего кроме́
Проказ и ветру на уме.

Лиза

Пустите, ветреники сами,
Опомнитесь, вы старики…

Фамусов

Почти.

Лиза

Ну, кто придет, куда мы с вами?

Фамусов

Кому сюда прийти?
Ведь Софья спит?

Лиза

Сейчас започивала.

Фамусов

Сейчас! А ночь?

Лиза

Ночь целую читала.

Фамусов

Вишь, прихоти какие завелись!

Лиза

Всё по-французски, вслух, читает запершись.

Фамусов

Скажи-ка, что глаза ей портить не годится,
И в чтеньи прок-от не велик:
Ей сна нет от французских книг,
А мне от русских больно спится.

Лиза

Что встанет, доложусь,
Извольте же идти, разбудите, боюсь.

Фамусов

Чего будить? Сама часы заводишь,
На весь квартал симфонию гремишь.

Лиза

(как можно громче)