Пионовый фонарь - Санъютэй Энтё

Пионовый фонарь

Страниц

115

Год

2024

"Пионовый фонарь" – одно из ранних и наиболее значимых произведений талантливого японского автора Санъютэя Энтё (1839–1900). Настоящее имя творца – Идзубути Дзирокити. Псевдоним "Санъютэй" указывает на его принадлежность к уникальной форме искусства – ракуго, которое представляет собой жанр рассказов, исполняемых на сценах маленьких театров или просто на улицах. С помощью минималистического реквизита или даже без него, ракугока создают захватывающие истории, которые прекрасно балансируют между театральным спектаклем и литературным произведением.

В "Пионовом фонаре", действие которого разворачивается в XVIII веке, присутствуют элементы древней японской мифологии, в частности, легенда о призрачной женщине, бродящей с фонарем, напоминающим цветок пиона, в поисках своего изменившего возлюбленного. Однако Санъютэй Энтё мастерски трансформирует эту привычную страшилку в мощную аллегорию о влиянии богатства на человеческую природу и моральные принципы.

Главный герой, Коскэ, является ярким воплощением самурайской преданности своему господину и долгу. Однако его жизнь принимает неожиданный поворот, когда он становится "кровником" своего любимого хозяина, не осознавая собственных действий. Здесь самурайская этика, которой он следует, оказывается подверженной неожиданным метаморфозам. Это превращает ее в нечто гораздо более причудливое и загадочное, чем сам сюжет о призраках и сверхъестественных существах.

Погружаясь в это произведение, читатели могут не только насладиться красивым языком и глубиной замысла, но и задуматься о философских вопросах, связанных с моралью, лояльностью и последствиями социальных норм. "Пионовый фонарь" остается актуальным и в наши дни, открывая новые горизонты для размышлений о человеческих ценностях и их искушениях.

Читать бесплатно онлайн Пионовый фонарь - Санъютэй Энтё


三遊亭圓朝

怪談牡丹灯篭



Иллюстрации Кацусика Хокусай


© А. Н. Стругацкий (наследник), перевод, 2024

© В. С. Санович (наследник), перевод стихов, 2024

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Азбука

Глава I

Еще когда Токио называли Эдо, одиннадцатого апреля третьего года Кампо[1] в Юсимском храме было торжество в честь достойной памяти принца Сётоку[2]. Богомольцев сошлось к храму великое множество, и толкотня была страшная. Неподалеку, в третьем квартале Хонго, была тогда лавка оружейника по имени Фудзимурая Симбэй. Возле выставленного в лавке доброго товара остановился один самурай. По внешности было ему года двадцать два, с лица он был белый, брови красивые, взгляд прямой и смелый, как у человека с несколько запальчивым нравом, волосы уложены строго и аккуратно. Одет он был в прекрасное хаори и отличные хакама[3], а обут в кожаные сандалии. Его сопровождал слуга в голубой короткой куртке хаппи[4], подпоясанный нарядным поясом, с деревянным мечом, обшитым медью. Поглядев на выставленные мечи, самурай сел перед ними и сказал:

– А ну, хозяин, покажи-ка вон тот меч с черной рукоятью и с гардой из старого заморского железа… шнур у него не то черный, не то синий… Кажется, добрый клинок.

– Сию минуту, – с готовностью отозвался хозяин. – Эй, кто там, подать господину чай!.. Нынче у нас в храме торжество, народ валом валит, вы, верно, совсем замучились от пыли… – Он обтер меч. – Вот здесь отделка немного попорчена.

– Действительно попорчена, – согласился самурай.

– Зато клинок, как сами изволите видеть, хоть куда. Он вас не подведет, если будет у вас за поясом. Товар отменный, что и говорить, из хороших рук вышел… Да вот извольте сами взглянуть.

С этими словами хозяин протянул меч самураю, и тот принялся его разглядывать. В старину, когда самурай, выбирая себе в лавке оружие, вытягивал его из ножен прямо тут же, на улице, лучше было держаться от него подальше. Что уж тут хорошего, если молодой горячий воин, распалившись душой, принимается вовсю размахивать обнаженным мечом. Но наш самурай был настоящим знатоком оружия. Ему даже не нужно было пробовать клинок на изгиб, чтобы определить, не пережжена ли сталь. Он прежде всего прикинул, как меч будет выглядеть за поясом, попробовал острие, осмотрел головку рукояти и все прочее, – словом, сразу было видно, что он из господ хатамото[5], а не из каких-нибудь простых самураев.

– Да, – сказал он, – вещь, кажется, весьма хорошая. Бидзэнской работы[6], так ведь?

– Ну и глаз у вас! – воскликнул хозяин. – Я просто в восхищении! Мы, оружейники, тоже считаем, что это меч работы Тэнсё Сукэсады. К великому сожалению, в те времена он не ставил своего клейма на изделиях.

– И сколько ты за него хочешь, хозяин? – спросил самурай.

– Спасибо, господин, – ответил хозяин. – Запрашивать я не буду. Цена этому мечу была бы очень большая, если бы на нем, как я только что говорил, было клеймо. Но ничего не поделаешь, клейма нет, и я уступлю вам меч за десять золотых.

– Как? – удивился самурай. – Десять рё? Что-то очень уж дорого. А не уступишь ли за семь с половиной?

– Да ведь я тогда останусь в убытке! Он мне самому достался не дешево…

Пока они усердно торговались, какой-то пьяница за спиной самурая вдруг сцепился с его слугой. Схватив слугу за шиворот, он заорал: «Т-ты как с-смеешь?..» – пошатнулся и упал, шлепнувшись задом о землю. Затем он кое-как поднялся на ноги, исподлобья грозно уставился на слугу и, взмахнув кулаками, принялся его колотить. Слуга терпеливо сносил побои, понимая, что тот дерется спьяна. Он уперся руками в землю и нагнул голову, бормоча извинения, однако пьяница его не слушал, свирепел все больше и бил все сильнее. Самурай, видя, что избивают его слугу Тоскэ, очень удивился, вежливо поклонился пьяному и сказал: