Записки о Шерлоке Холмсе - Артур Дойл

Записки о Шерлоке Холмсе

Страниц

155

Год

2022

Сэр Артур Конан Дойл, известный английский врач и писатель, стоит особняком среди всех мастеров детективного жанра. Он создал неподражаемый мир Шерлока Холмса, гениального сыщика, и его верного спутника, доктора Ватсона. Однако, классические переводы произведений Дойла, которые были выполнены различными переводчиками в прошлом, имеют свои недостатки - искажения, пропуски и явные ошибки.

Однако, сейчас представляется возможность ознакомиться с полной коллекцией "Записок о Шерлоке Холмсе" в совершенно новых переводах, которые были осуществлены Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым - известными мастерами, чьи переводы произведений таких авторов, как Кадзуо Исигуро, Рэй Брэдбери, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Чарльз Паллисер, Томас Де Квинси, Герман Мелвилл, и другие также уже считаются классикой переводного искусства. Они предоставляют новую энергию и оригинальность в каждой странице этого сборника, восстанавливая все тонкости и детали историй о Холмсе и Ватсоне, которые ранее были упущены или неправильно переданы.

Таким образом, эти новые переводы "Записок о Шерлоке Холмсе" предлагают уникальную возможность погрузиться в непревзойденный мир великого автора и насладиться его произведениями так, как никогда раньше. Мастера перевода, Людмила Брилова и Сергей Сухарев, создали работу, которая будет приятно удивлять как преданных поклонников, так и новых любителей Шерлока Холмса.

Читать бесплатно онлайн Записки о Шерлоке Холмсе - Артур Дойл

© Л. Ю. Брилова, перевод, 2017

© С. Л. Сухарев (наследники), перевод, 2017

© А. Я. Ломаев, иллюстрация на обложке, 2022

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2017

Издательство АЗБУКА®

Звездный

– Боюсь, Ватсон, мне придется уехать, – объявил однажды Холмс, когда мы уселись завтракать.

– Уехать? Куда же?

– В Дартмур, Кингз-Пайленд.

Я ничуть не удивился. Гораздо более удивляло меня то, что Холмс до сих пор не включился в расследование сенсационного дела, о котором в стране толковали на каждом углу. Весь день мой сосед, нахмурив брови, с поникшей головой мерил шагами комнату и поминутно набивал трубку крепчайшим черным табаком; моих вопросов и замечаний он словно и не слышал. Пачки свежих газет, присылаемых нам из новостного агентства, он лишь мельком просматривал и швырял в угол. Однако, несмотря на его молчание, мне отлично было известно, чем заняты его мысли. Только одна загадка, волновавшая общество, могла привлечь его аналитический ум: невероятное исчезновение беговой лошади – фаворита предстоящих скачек на кубок Уэссекса и зверское убийство его тренера. Поэтому, когда Холмс внезапно заявил о своем намерении отправиться туда, где разыгралась эта драма, это лишь подтвердило мои надежды и ожидания.

– Если не помешаю, то охотно отправлюсь вместе с вами, – сказал я.

– Дорогой Ватсон, вы окажете мне этим огромную услугу. Полагаю, время попусту не потратите: судя по некоторым данным, дело обещает оказаться единственным в своем роде. Мы, кажется, успеваем сесть на поезд в Паддингтоне, а по дороге я поделюсь с вами подробностями. Вы очень меня обяжете, если захватите с собой ваш превосходный полевой бинокль.

И вот часом-другим позже я очутился в углу вагона первого класса на пути в Эксетер. Сидя напротив меня, Шерлок Холмс, в охотничьей шапке с наушниками, с напряженным вниманием перелистывал кипу газет, купленных им на вокзале. Мы уже давно миновали Рединг, когда он кинул под сиденье последнюю газету и протянул мне портсигар.

– Скорость у нас приличная, – заметил он, взглянув в окно, а потом на часы. – Делаем сейчас пятьдесят три с половиной мили в час.

– Мне что-то не попалось на глаза ни одного дорожного столбика.

– Мне тоже. Но расстояние между телеграфными столбами на этой линии составляет шестьдесят ярдов, так что высчитать скорость проще некуда. Вы, наверное, уже наслышаны об убийстве Джона Стрейкера и о пропаже рысака Звездного?

– Сужу по отчетам, опубликованным в «Телеграф» и в «Кроникл».

– Перед нами один из тех случаев, когда умение логически мыслить следует применять скорее к отбору фактов, нежели к поискам новых свидетельств. Случай этот настолько необычный и трагический, так близко затрагивает судьбы многих людей, что мы страдаем от переизбытка догадок, предположений и гипотез. Трудность заключается в том, чтобы отделить достоверную и неоспоримую основу от наслоений, измышленных репортерами и любителями строить теории. Затем наш долг – опираясь на надежный фундамент, нащупать выводы, которые можно извлечь из сопоставления фактов, и установить ключевые обстоятельства этого дела. Во вторник вечером я получил телеграммы и от полковника Росса – владельца лошади, и от инспектора Грегори, расследующего это дело, с просьбой о содействии.