Полиция на похоронах - Марджери Аллингем

Полиция на похоронах

Страниц

75

Год

2025

Марджери Луиза Эллингем – выдающаяся английская писательница, чье творчество пришло на время так называемого «золотого века английской литературы». Она получила признание как «королева детективного жанра», соперничая с такими мастерами, как Агата Кристи, Дороти Сэйерс и Найо Марш. Лучшие её произведения рассказывают о приключениях элегантного сыщика Альберта Кэмпиона, который стал символом утонченного детективного искусства.

Часто в своих романах Эллингем рисует мир закрытых английских семей, где за внешним благополучием скрываются многолетние распри и непредсказуемые проблемы. В одной из её самых запоминающихся историй, когда один из членов такой семейной династии таинственно исчезает, а вскоре его тело находит в реке, обстановка накаляется. Каждый из родных кому-то что-то должен, а тревожные тайны начинают всплывать на поверхность. В этой ситуации глава семьи, стремясь избежать излишнего вмешательства полиции и сохранить семейную честь, обращается за помощью к Альберту Кэмпиону.

Кроме его выдающихся детективных навыков, Кэмпион отличает собственный стиль и обаяние, что делает его интересным персонажем и обеспечивает множество захватывающих поворотов сюжета. Уникальное сочетание тревожной атмосферы и интеллектуальных загадок свойственно многим произведениям Эллингем, что подтверждает её статус одной из ключевых фигур британской детективной литературы.

Читать бесплатно онлайн Полиция на похоронах - Марджери Аллингем

Margery Allingham

Police at the Funeral

* * *

Copyright © 1931 by International Literary Properties UK Limited, through its subsidiary Worldwrites Holdings Limited

All rights reserved

© И. Б. Иванов, перевод, 2025

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство АЗБУКА», 2025

Издательство Азбука®

* * *

Посвящается семерым моим дядьям с отцовской стороны

Сюжет этого романа, персонажи и мост в Грантчестер-Мидоуз целиком вымышлены и не имеют никакого отношения к реальным происшествиям, ныне живущим людям и топографическим объектам.


Глава 1

«Лежит здесь благодетель»

Когда на лондонских улицах один человек преследует другого, то, как бы ни осторожничали преследователь или преследуемый, такое редко остается незамеченным.

Преследуемым был не кто иной, как главный инспектор лондонской уголовной полиции Станислаус Оутс, недавно примкнувший к «Большой пятерке»[1]. Сейчас он шел по западной части улицы Холборн, именуемой Хай-Холборн. За ним следовал невысокий, коренастый, затрапезного вида человек со следами – правда, едва уловимыми – былой принадлежности к культурной среде.

Инспектор шагал, сунув руки в карманы плаща, поднятый воротник которого почти касался полей потертой фетровой шляпы. Плечи его были понурены, он успел промочить ноги, и весь его облик, включая походку, свидетельствовал об унынии, владевшем им.

Коренастый человек, неотступно следовавший за инспектором, случайному прохожему показался бы, наверное, каким-нибудь пронырой из букмекерской конторы, продающим сведения о лошадях. Конечно, далеко не все, кто его видел, делали вывод: «Этот тип намеренно преследует инспектора полиции». Однако кое для кого это было очевидным. Например, для престарелой миссис Картер, торгующей цветами возле Провинциального банка. Она узнала мистера Оутса, приметила коренастого и сказала об этом своей дочери. Та стояла рядом и ждала фургон, развозивший экстренные выпуски «Ивнинг стандард». Дочь весьма некстати надела туфли на высоких каблуках, и теперь обувь была полна воды, несущейся по сточному желобу.

Швейцар на ступенях большого «Англо-американского отеля»[2] тоже заметил обоих мужчин и похвалил себя за наблюдательность. Видел их и Старина Тодд – шофер такси, чья машина стояла последней на стоянке перед гостиницей «Стейпл-инн». Он апатично смотрел на них поверх очков в металлической оправе, ожидая вечернего притока пассажиров, и думал, выдержит ли единственная тормозная колодка его машины такой напор дождя.

И наконец, сам инспектор знал, что за ним кто-то увязался. Ты не полицейский, если за двадцать пять лет службы у тебя не выработалось особое чутье. Он был прекрасно осведомлен, что совершает эту прогулку не в одиночестве, и неведомый спутник, держащийся на почтительном расстоянии, являлся для инспектора столь же реальным, как если бы шагал рядом.

Иными словами, инспектор знал о «хвосте» и не придавал этому значения. Таивших обиду и злобу на него хватало. Возможно, кто-то из них и подумывал о нападении на мистера Оутса, но едва рискнул бы это сделать при свете дня и в самом центре города. И потому инспектор продолжал шлепать по мокрому тротуару, двигаясь сквозь дождь и погруженный в свое подавленное состояние. Этот долговязый, худощавый, за исключением слегка выпирающего живота, уравновешенный человек испытывал сейчас всего лишь легкий приступ несварения желудка. Однако к этому примешивалось неприятное предчувствие. Ему казалось, что удача покинула его и он вот-вот столкнется с какой-то бедой. Мистер Оутс не был человеком впечатлительным и не давал волю воображению, но предчувствие есть предчувствие. Добавьте к этому его недавнее вхождение в «Большую пятерку». Возникни какая-то трудная ситуация, ему придется в нее влезать ничуть не меньше, чем раньше. А тут еще это чертово несварение, выгнавшее его на прогулку под дождем.

Вам может понравиться: