Бегущий в Лабиринте (сборник) - Джеймс Дэшнер

Бегущий в Лабиринте (сборник)

Страниц

525

Год

2014

В прошлом они были обычными ребятами, следуя своим обычным рутинам и заботам. Они ни в коей мере не подозревали, что в один день их жизнь изменится навсегда. С тех пор как они стали пешками в этой необъяснимой игре, их реальность перевернулась с ног на голову. Воспоминания о своей прежней жизни были стерты, а вместо этого они оказались втянутыми в жуткий эксперимент, проводимый кем-то неизвестным.

Теперь их новым домом стал огромный комплекс, окруженный стенами. Эти стены раздвигались каждое утро, открывая доступ в еще более мрачный Лабиринт, а затем закрывались каждый вечер. Прошло много времени, но до сих пор никто, кто остался в Лабиринте после наступления ночи, не вернулся. Они прочно убеждены, что если смогут разгадать тайну этого лабиринта, они найдут путь к свободе и смогут вернуться домой.

Однако вопрос в том, что будет дальше? Кто из них пойдет на риск ради спасения других, а кто останется живым в этом смертельном испытании? Они оказались поражены, узнав о цене, которую им придется заплатить. Но они не сдаются. Они стоят перед выбором: смириться с участью пешек или отважиться на битву с неизвестностью, чтобы найти свое место в этой извращенной игре.

Неизвестность, опасность и надежда - вот что ждет этих обычных парней, ставших пешками в настоящей жизненной игре. Каждый шаг, каждое решение принесет им новые испытания. Флирт с судьбой и битва за выживание начинаются, и только время покажет, кто выйдет победителем в этом безумном заточении.

Читать бесплатно онлайн Бегущий в Лабиринте (сборник) - Джеймс Дэшнер

James Dashner

THE MAZE RUNNER

THE SCORCH TRIALS

THE DEATH CURE


Перевод с английского Д. Евтушенко («Бегущий в Лабиринте») и Н. Абдуллина («Испытание огнем», «Лекарство от смерти»)


Печатается с разрешения автора и литературных агентств Dystel & Goderich Literary Management и Andrew Nurnberg


© James Dashner, 2009, 2010, 2011

Школа перевода Баканова, 2012, 2013

© Издание на русском языке AST Publishers, 2014

* * *

Бегущий в лабиринте

Посвящается Линетт.

За три года, пока я писал эту книгу, ты не усомнилась во мне ни разу

Глава первая

Он очнулся в холодном мраке и вдохнул затхлый пыльный воздух. С этого мгновения для него началась новая жизнь.

Раздался громкий металлический стук; пол дрогнул и вдруг ушел из-под ног. От внезапного толчка он упал и, неуклюже барахтаясь, попытался встать. Несмотря на холод, лоб покрылся капельками пота. Поднявшись, он оперся спиной о твердую металлическую стену, какое-то время скользил вдоль нее, затем уткнулся в угол. Сполз на пол, прижал колени к груди и крепко обхватил их руками, надеясь, что глаза скоро привыкнут к темноте.

После очередного толчка комната начала двигаться вверх, точь-в-точь как старый подъемник в горнорудной шахте.

Резкий скрежет цепей и вращающихся блоков, какой можно услышать лишь в цехах древнего завода, наполнил кабину, отражаясь от стен гулким эхом. Темный лифт продолжал подниматься, медленные покачивания взад-вперед вызывали тошноту. Совсем дурно стало, когда в нос ударил запах горелого машинного масла. Хотелось заплакать, но слезы не текли. Оставалось лишь сидеть и ждать.

Меня зовут Томас, – мелькнула далекая мысль.

Единственное, что он смог о себе вспомнить.

Происходящее не укладывалось в голове. Томас пытался трезво оценить окружающую обстановку и найти выход из создавшегося положения. В сознание разом ворвалось целое море информации – факты, образы, воспоминания, детали окружающего мира и того, как в нем все устроено. Томас увидел снег на деревьях, устланную листьями дорогу, зеленый луг, освещенный бледным светом луны, шумную городскую площадь с сотнями людей; вспомнил о том, как ест гамбургер и плавает в озере.

Но как он оказался в темном лифте, кто его родители и кто он вообще такой, бедняга вспомнить не мог. Он даже фамилии своей не знал. В памяти всплывали образы каких-то людей, однако понять, кто они, не получалось, – вместо лиц виделись лишь расплывчатые цветовые пятна. Он безуспешно силился припомнить хотя бы одного знакомого человека или обрывок разговора.

Плавно покачиваясь, лифт продолжал подниматься. Томас перестал обращать внимание на противный скрежет цепей, тянувших кабину вверх. Казалось, прошло уже много времени; сколько – точно сказать было невозможно: минуты растянулись в часы, а каждая секунда длилась целую вечность.

Как ни странно, первоначальный страх улетучился, словно рой мошкары, сметенный порывом ветра, и теперь его место заняло сильное любопытство. Очень хотелось понять, где он очутился и что, собственно, происходит.

Издав скрип, а затем глухой металлический звук, кабина резко остановилась, и сидевшего в углу Томаса неожиданным рывком отбросило на середину лифта. Опершись руками об пол, он явственно ощутил, что кабина постепенно перестает раскачиваться. Затем она окончательно замерла: наступила тишина.