Я их всех убил - Флориан Дениссон

Я их всех убил

Страниц

140

Год

2025

«Я убил их всех» – таково единственное заявление шокированного человека, который смело явился в жандармерию небольшого поселка в Верхней Савойе. Он передает список из четырех имен, представляющих собой жертвы, о которых практически ничего не известно, и которых никто не смог найти. В этом необычном расследовании оказывается вовлеченным Максим Монсо. Он служит в жандармерии, имеет диплом синерголога и прекрасно разбирается в невербальных коммуникациях, а также носит с собой тяжелое наследие – его детство прошло в секты, о которой он старательно старается забыть, но воспоминания все еще преследуют его.

На момент возвращения с обязательного двухмесячного отпуска, который ему предписали ввиду эмоционального выгорания, Максим все еще чувствует себя крайне истощенным и по-прежнему балансирует на грани между гневом и подавленностью. Однако на этом фоне таинственный незнакомец, принесший список своих предполагаемых жертв, больше не произносит ни слова – он не рассказывает, каким образом и зачем совершил эти зверства, не указывает местоположение тел, и даже не сообщает своего имени. Время бежит неумолимо, и если не удастся добыть убедительные улики, этот человек может быть выпущен на свободу и, кто знает, возможно, станет ответственным за новые убийства.

Флориан Дениссон, ранее известный как барабанщик и гитарист, а ныне – успешный писатель, мастерски создает захватывающую историю, в которой все меняется на глазах, и ничто не является тем, чем кажется. Его работы в жанрах детективов, триллеров и саспенсов завоевали широчайшую аудиторию, и теперь читатели могут впервые познакомиться с его творчеством на русском языке. Эта интригующая новинка непременно увлечет любителей мистики и загадок!

Читать бесплатно онлайн Я их всех убил - Флориан Дениссон

Звезды мирового детектива


Florian Dennisson

LA LISTE

Copyright © Chambre Noire, 2020

First published in France by L’Oiseau Noir éditions, Sevrier

All rights reserved


Перевод с французского Риммы Генкиной



© Р. К. Генкина, перевод, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024 Издательство Азбука®

1

– Я их всех убил!

Тот, кто только что произнес эти слова, был очень худ, а его изможденное лицо, словно состоявшее лишь из впалых щек и кругов под глазами, таких больших, что самого лица за ними не было видно, свидетельствовало о нездоровом образе жизни.

Дежурный капрал нахмурил кустистые брови и инстинктивно опустил ладонь на табельное оружие.

Незнакомец двинулся внутрь помещения, и жандарм все крепче сжимал рукоять своего «зиг-зауэра».

Глаза странного посетителя были налиты кровью; изношенной до дыр и пожухлой одежды постыдился бы и бездомный. Выглядел он как нищий. Но по контрасту его черные волосы были гладко причесаны.

От едкого запаха капрал едва не попятился, когда странный субъект облокотился на крепкую деревянную перегородку, служившую приемной стойкой.

– Я их всех убил! – повторил он, на этот раз чуть тише.

Капрал, несмотря на молодость, успел уже всякого наглядеться. Случаи из жизни даже такой маленькой деревушки Верхней Савойи, как Силлинжи, о которых он рассказывал приятелям, ничем не уступали громким делам, имевшим место в злачных кварталах парижских предместий.

Однако тем первым весенним утром жандарм инстинктивно почувствовал, что эта новая история превзойдет все, что он знал прежде.

Нужно только сохранять хладнокровие и вести себя, как положено профессионалу.

По-прежнему держась за кобуру, он обратился к субъекту подчеркнуто нейтральным тоном:

– Не могли бы вы объяснить, в чем дело?

Глаза мужчины медленно закрылись, словно от облегчения, и он едва различимо снова завел свое:

– Я их всех убил…

Слова слетели с его губ, как предсмертный выдох, и капрал едва удержался, чтобы не поморщиться, когда его коснулось гнилостное дыхание. По-прежнему не веря своим ушам, он осторожно обогнул стойку, чтобы оказаться ближе к посетителю.

Каждое его движение было рассчитано до миллиметра, и он мертвой хваткой сжимал пистолет, готовый мгновенно выхватить оружие.

Но мужчина казался измученным, а его признание звучало, словно предсмертная исповедь.

– Я сейчас подойду к вам, – медленно и раздельно произнес жандарм, – а вы покажете мне свои руки – просто такова процедура.

Не успел он договорить, как незнакомец послушно и спокойно протянул ладони, подставив запястья.

Сцена выглядела все нелепее.

Капрал снова вгляделся в глаза странного посетителя и решил, что перед ним наркоман. Ни дать ни взять героинщик в полном кайфе, причем добавивший к ежедневной дозе кое-какие психотропы с галлюциногенным эффектом.

Когда руки мужчины были надежно скованы за спиной, жандарм велел ему следовать за собой.

Странная парочка двинулась в соседнюю комнату, стены которой были сплошь усеяны фотографиями и заметками. Дежурный жандарм сидел за рабочим столом, на котором громоздилась куча папок; он поднял голову, когда они проходили мимо, и лишь слегка вздернул брови, сведя реакцию к минимуму.

И только когда незнакомец занял место у соседнего стола, а коллега начал допрос, он соблаговолил проявить к делу толику интереса и развернулся к ним, скрипнув стулом.