Гончие Бафута. Зоопарк в моем багаже - Джеральд Даррелл

Гончие Бафута. Зоопарк в моем багаже

Страниц

200

Год

2023

Джеральд Даррелл (1925–1995) – великий английский зоолог и путешественник, неотъемлемая часть культурного наследия ХХ века. Знаменитые книги Даррелла давно стали настоящими шедеврами мировой литературы и пользовались огромной популярностью у читателей всего мира. Окунуться в захватывающие приключения зверолова можно благодаря его второму путешествию в Западную Африку, которое описано в произведении "Гончие Бафута". В этой истории Даррелл столкнулся не только с проблемой отыскания диких животных в неизведанных уголках Западной Африки, но и с необычайно сложным общением с правителем Камеруна – Фоном Бафутой, человеком, странно увлеченным ежедневными развлечениями, который узрел в самом Даррелле идеального спутника. Однако, как признается сам зоолог, самым тяжелым и грустным моментом каждого его путешествия был его окончательный прощальный акт с добытыми животными, после нескольких месяцев, проведенных вместе. Вспоминая эти тяжелые моменты, Даррелл понял, что смог бы решить эту проблему только одним путем - создать свой собственный зоопарк. Историю о том, как воплощалась эта задумка и появился один из самых популярных зоопарков на сегодняшний день, автор описывает в повести "Зоопарк в моем багаже". И, конечно же, в этом издании присутствуют великолепные иллюстрации знаменитого британского художника Ральфа Томпсона. Благодаря этому уникальному сочетанию литературы и искусства, читатель может по-настоящему ощутить магию приключений Даррелла и окунуться в мир дикой природы Западной Африки.

Читать бесплатно онлайн Гончие Бафута. Зоопарк в моем багаже - Джеральд Даррелл

Copyright c 1954 by Gerald Durrell

© Э. И. Кабалевская (наследник), перевод, 2023

© Л. Л. Жданов (наследники), перевод, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023 Издательство Азбука

* * *

Гончие Бафута


Вот мы и приехали

Река Кросс осторожно, извиваясь, спускается с гор Камеруна, пока не разольется широко, заблестит, засверкает в огромной чаще лесов, окружающих Мамфе. В горах она журчала, пенилась и водопадами срывалась с уступов, а тут успокоилась и степенно потекла по своему каменистому руслу; неторопливое ее движение наносит поперек течения мели чистейшего белого песка и подмывает деревья по берегам, так что обнаженные корни кажутся массой перепутанных, шевелящихся щупалец спрута. Река величаво движется дальше, мутные воды ее кишмя кишат бегемотами и крокодилами, а в теплом воздухе над ней с криками реют синие с оранжевым и белым ласточки.

Перед Мамфе река чуть ускоряет свой бег и протискивается между двумя высокими, поросшими лесом скалистыми утесами; подножия их отшлифованы водой, а сверху потрепанным кружевом свисает кустарник. Выбравшись из узкого ущелья, река вихрем врывается в просторный овальный бассейн. Чуть дальше из такого же ущелья в тот же бассейн выливается еще одна река, их воды встречаются и свиваются в бурлящий клубок крохотных течений, водоворотов и всплесков, чтобы потом продолжить свой путь единым потоком, а на самой середине реки остается след их соединения – огромный сверкающий холм белого песка с отпечатками ног бегемотов и узорными цепочками птичьих следов. Близ этого песчаного островка лес на берегу переходит в небольшой луг, который окружает деревню Мамфе, и вот тут-то, на опушке леса, над спокойными мутными водами реки, мы решили раскинуть наш главный лагерь.

Два дня пришлось валить лес и выравнивать землю, чтобы приготовить строительную площадку, и наконец на третий день мы со Смитом стояли на краю луга и наблюдали, как тридцать местных жителей в поте лица с громкими криками волокли огромную палатку: казалось, на взрытой красной глине валяется громадная коричневая морщинистая туша кита. Постепенно это море парусины разобрали, растянули, и оно вспучилось кверху, набухая, словно чудовищный гриб-дождевик. Потом гриб вдруг раздался в длину и вширь и обратился в палатку весьма внушительных размеров. Когда наконец выяснилось, что это такое, раздался громкий крик изумления и восторга – это кричали жители деревни, которые толпой сошлись поглядеть, как мы будем разбивать лагерь.

Итак, у нас появилась крыша над головой, но пришлось еще целую неделю изрядно потрудиться, прежде чем можно было начинать ловлю зверей. Предстояло сколотить клетки, вырыть пруды, порасспросить старейшин из ближних деревень и рассказать им, какие нам нужны звери, позаботиться о запасах продовольствия и переделать еще уйму всяких дел. Наконец все в лагере было налажено, и мы решили, что можно начинать. Еще раньше мы договорились, что Смит останется в Мамфе и будет присматривать за главным лагерем, собирая по мелочам все, что удастся найти в ближнем лесу с помощью местных жителей, а я тем временем поеду вглубь страны, в горы, где леса уступают место поросшим густой травой равнинам. В этом горном мире с его странной растительностью и более прохладным климатом можно будет найти совсем иную фауну, нежели в жарких лесах.

Вам может понравиться: