Другая смерть - Хелен Даррант

Другая смерть

Страниц

135

Год

2020

В тихом городке происходит страшное преступление. Агент по недвижимости Мэтт Бриндл был найден мертвым на кухне дома, который он должен был показать своему клиенту. Это привело к началу расследования, в ходе которого обнаружены человеческие кости в замаскированном подвале дома. От предположений экспертов стало ясно, что они принадлежат женщине. В это же время в соседней деревне исчезла молодая девушка. Был найден только ее браслет, и ее мать утверждает, что браслет был частью униформы дочери, которая собиралась устроиться на работу. В дальнейшем поиске, Мэтт находит визитку с названием подозрительного клуба в городке рядом, где трудятся несовершеннолетние девушки. Оказывается, что кто-то последовательно убивает молодых женщин. Но полицейская команда и владелец клуба Мартин Ломакс, на данный момент, не понимают, кому и в каких целях это нужно.

Бриндл осознает, что перед ним темное и таинственное дело. Он понимает, что убийства неслучайны, и что убийца оставляет следы, которые свидетельствуют о тщательной проработке каждой детали. Агент скрупулезно изучает кажущиеся нерелевантными подробности, пытаясь понять логику и мотивы преступника. Тем временем, в городке царит настоящая паника - женщины боятся выходить на улицы, их родные и друзья тревожатся за их безопасность.

Но Мэтт не сдаётся. Он просматривает досье на каждого зарегистрированного посетителя в сомнительном клубе и проводит допросы свидетелей. В его руках постепенно складываются картина убийств и алгоритм действий преступника. У него нет времени на желание отступить, ведь жизни невинных девушек на кону. Бриндл понимает, что должен победить зло и привести убийцу перед лицом правосудия, чтобы привести покой обездоленным семьям. Вместе с командой полицейских и владельцем клуба Ломаксом они преследуют убийцу, надеясь раскрыть тайну зловещих преступлений, чтобы такое больше никогда не повторилось в их мире.

Читать бесплатно онлайн Другая смерть - Хелен Даррант

Helen Durrant

The Other Victim


© Helen Durrant, 2018

© Жукова М., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

* * *

Эта книга – художественное произведение. Имена, фамилии, действующие лица, компании, организации, описываемые места и события являются плодом авторского воображения или простым совпадением. Любое сходство с реальными лицами, как ныне живущими, так и усопшими, событиями и местами действия является случайным.

Посвящается всем моим замечательным читателям – вы сами знаете, кто вы


Пролог

Они стояли на тихой улочке под названием Вестгейт. Тротуар был искусно выложен таким образом, что получался интересный рисунок из камней, а лужайки перед домами – аккуратно подстрижены. Высокие дубы росли по обеим сторонам широкой дороги, тишину нарушал единственный звук – шорох листьев, с которыми играл летний ветерок. Место казалось идеальным – здесь хотелось поселиться.

– Из заднего двора у тебя будет отличный вид на холмы, – сказала Мавис Хартл. – И до магазинов отсюда недалеко. Это всегда большой плюс. К тому же на соседней улице есть автобусная остановка, можно доехать прямо до центра Хаддерсфилда.

Такие мелочи совершенно не волновали ее сестру. Сейчас Дон Бенсон просто хотела закончить с переездом. Только увидев этот дом, она сразу же поняла: он – именно то, что она искала. Она всего лишь раз прошлась по комнатам и отправилась в агентство недвижимости «Поттерс», чтобы заявить о своем желании его приобрести. Конечно, тут потребуется немного потрудиться, но здесь имелось все для того, чтобы это место стало домом ее мечты. Она договорилась о сегодняшнем осмотре лишь с одной-единственной целью – показать дом Мавис.

– Фасад можно расширить – места достаточно, получится большая гостиная, – говорила Дон. – А с другой стороны я обустрою оранжерею, выходящую в сад.

– Это будет дорого стоить? Ты можешь себе это позволить, Дон? – спросила Мавис.

– Не волнуйся. Я уже отдала проект на рассмотрение. Другие люди на этой улице уже сделали подобную перепланировку. Поэтому проблем возникнуть не должно.

– Скорей бы агент подъехал. Он опаздывает. – Мавис Хартл взглянула на часы. – Мы договаривались посмотреть дом в два часа. А сейчас уже почти три.

– Может, что-то его задержало. В любом случае день сегодня прекрасный, а мы никуда не торопимся. Но ты права. Я сейчас позвоню в агентство. Надо узнать, что с ним случилось. – Дон Бенсон нетерпеливо постукивала ногой по тротуару, ожидая ответа. – Добрый день, – наконец сказала она. – Я на Вестгейт, жду мистера Поттера. Он уже выехал?

– Давно. Уже должен быть на месте. Сейчас позвоню ему на мобильный и перезвоню вам.

– Они попытаются его найти, – сообщила она Мавис.

Дон закрыла глаза и просто наслаждалась. Где-то неподалеку залаяла собака, но больше никакие звуки не нарушали тишину. Нигде не кричали дети, подростки не играли в футбол, а их мячи не попадали по автомобилям. После шума и гама ее нынешнего места жительства эта улочка казалась раем. Ее размышления прервал звонок мобильного телефона, прозвучавший где-то поблизости.

– Звонит в доме. – Мавис заглянула в окно на фасаде, пошла к главному входу и легко толкнула дверь. Дверь распахнулась. – Давай зайдем, Дон. Может, он на заднем дворе.