Мальинверно - Доменико Дара

Мальинверно

Страниц

185

Год

2024

Среди древних каменных улочек города Тимпамара запрятаны истории, словно пряди волшебных нитей, из творений великих писателей. Названия жителей этого города, как живых героев романов, недвусмысленно направляют нас к мировой литературе. А всё началось много лет назад, когда на улицах города была воздвигнута старинная бумажная фабрика, ещё один символ истории и величия этого места.

В 1960-х годах, на кладбище, окруженном запахом старых книг и таинственностью прошлого, среди безымянных могил, была обнаружена одна двусмысленная и загадочная безымянная могила. И лишь хромой библиотекарь и сторож кладбища по имени Астольфо Мальинверно был предназначен раскрыть этот тайный замысел. Как персонаж из средневекового романа Умберто Эко, этот странный человек был охвачен приключениями и загадками вселенной. Увлекавшийся литературой с горящими глазами, Астольфо создавал мир из книг, смешивая сюжеты романов с реальными судьбами тимпамарцев, будь то живые или мертвые. Но особенно его привлекла надгробная плита без имени и даты, на которой была выгравирована фотография женщины. Ликованный новым загадочным открытием, Астольфо решил проникнуть в тайну этого лица. И поставив на него имя Эмма Руо, в честь героини "Мадам Бовари" Флобера, он приступил к разгадке причудливого пазла.

Через несколько месяцев, Астольфо обнаружил вековечный цветок, украшающий надгробие Эммы. Что же означает этот знак? Цветы продолжали появляться, и когда прошли несколько недель, Астольфо увидел женщину, оставляющую другой цветок… И к его удивлению, эта женщина оказалась практически истовой копией загадочной Эммы...

Читать бесплатно онлайн Мальинверно - Доменико Дара

Domenico Dara

Malinverno

Copyright © 2020 Domenico Dara


© Лукьянчук В., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. Издательство «Эксмо», 2024

* * *

Моей жене Рози


1

Когда я появился на свет, мне было двенадцать лет, пять месяцев и сто шестьдесят четыре часа. Ибо мы не рождаемся в тот миг, когда чья-то незнакомая рука извлекает нас и переносит в бесконечный и загадочный поток истории, а гораздо раньше, когда мысль о нас западает в голову еще неженатых мужчин и женщин, когда имя еще несуществующего создания только вырисовывается на туманном горизонте возможной жизни. Мы в большей степени состоим из мыслей, чем из плоти, и мысли эти проникают в нашу кровь из идей того, кто нас задумал, поэтому мы наследуем не только цвет волос, кроткий взгляд или мягкое сердце, но также иллюзии, надежды и разочарования наших предков, которые в свою очередь унаследовали их от еще более древних, через поколения, ведущие свой род от прямоходящего, рудольфского и, наконец, первого человека, поэтому каждый из нас носит в себе как бы всю историю человечества в миниатюре.

Как возможность, гипотеза, замысел я, стало быть, существую ровно с того вечера, когда мой отец подумал, что обзавестись сыном – единственный способ забыть, что сам он им не был. По милости месье Бальзака моя жизнь все чаще стала выступать на первый план среди прочих гипотез. По милости Оноре и Курцио Вербика́ро, лудильщика в четвертом поколении и заядлого театрала, задумавшего тем летом поставить на сцене своего погорелого театра «Папашу Горио» в собственном драматургическом переложении.

Вито сидел во втором ряду возле матери и приходил в волнение, когда старик Горио напыщенно говорил о своей любви к дочерям и, непонятно почему, в каждой сцене обнимал их, проливая слезы.

Вито Мальинверно, мой родитель, об отце мог только мечтать, тот умер, когда он был еще маленьким, и если в мире есть чувство, способное хоть как-то смягчить и исцелить боль безотцовщины, то это – безмерное и безусловное чувство любви отца Горио. И именно в этот момент, прекрасным летним вечером, в то время как парижские колокола звонили по усопшему, в то время как Эжен Растиньяк в черном плаще шел по кладбищу Пер-Лашез, именно в тот миг, как между Тимпамарой и городом Люмьеров умирало неизвестно сколько отцов Горио, я занял свое место в истории человечества.


Церковные часы показывали шесть двадцать шесть, дня тридцатого, месяца ноября, года тысяча девятьсот тридцать пятого, когда я родился, на три недели позже Алена Делона и на день раньше Вуди Аллена, помесью которых я точно не был.

Это было не самое лучшее время для рождения: Италия напала на Эфиопию, за что демоплутократические державы наложили на нее эмбарго. Я появился на свет во время автократии, в эпоху экономического кризиса, когда плуг вспахивал землю, а сабля его защищала, когда заваривали чай каркаде, носили казеиновые шарфы, дымил бурый уголь, кофе смешивали с цикорием, все разводили кроликов и пристрастились к касторовому маслу.

Я появился на свет в эпоху экзистенциального кризиса.

Короткое время и не в этой жизни я был единственным сыном, родившимся хромым из-за несбалансированного развития организма, ставшего физическим знаком перекошенного времени, в котором жил мир, и слепоты Природы, которая, раздавая охапками жизнь и смерть, изредка ошибалась в выборе.