Счастье в наследство - Элен Бронтэ

Счастье в наследство

Страниц

155

Год

2014

Долгие годы дружбы необычного союза двух девочек - Грейс, простодушной дочери ветеринара, и Кэтрин, великолепной наследницы богатого графа, превратились в настоящее чудо. Их привязанность друг к другу была так сильна, что вместе они переживали и радости, и печали, деля каждую эмоцию поровну.

Но судьба решила испытать эту непрочную дружбу: обе девушки безумно влюбились в одного и того же мужчину. Может ли их связь выдержать такое испытание? Смогут ли они сохранить свою дружбу и найти собственное счастье в этой сложной ситуации?

Литературная обработка виртуозной пера Н. Косаревой описывает эту уникальную историю, раскрывая тонкую душевную нить, связывающую троих героев. Поиск счастья и верность самому себе - вот темы, которые затрагивает данная история и которые волнуют каждого из нас. При сильном стечении обстоятельств, они должны принять нелегкие решения, и только время покажет, кто из них найдет свою истину и счастье.

Таким образом, история Грейс и Кэтрин становится уникальной не только своей жизненной сюжетной линией, но и захватывающей стилистикой, позволяющей каждому читателю сталкиваться со своими эмоциями и мыслями, заглянув в глубину собственной души. Это произведение искусства, способное перевернуть весь мир каждого, кто берется за его прочтение. Дерзайте и окунитесь в уникальное путешествие, в котором на каждом шагу будут расставлены новые испытания и загадки, требующие разгадки.

Читать бесплатно онлайн Счастье в наследство - Элен Бронтэ

Helen Bronthe

INHERIT A SPOUSE

© Бронтэ Э., 2010

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо, 2014

1

Наш просвещенный век принес с собой изменения во многих сферах жизни, будь то строительство железных дорог или мода на пышные рукава. Но особенно я благодарна ему за возможность для женщины взять в руки перо и записать свои наблюдения наравне с мужчиной, зачастую пренебрегающим этим своим правом. Глядя, как вы ссоритесь из-за каждого пустяка и огорчаете своих милых родителей, я уже давно хотела прочесть вам назидательную лекцию из трудов доктора Джонсона, но вы навряд ли станете слушать свою старую тетку. Теперь же мне в голову пришла воистину благая мысль – записать для вас рассказ о событиях, произошедших лет двадцать назад в нашем графстве, пока подробности случившегося еще живы в моей слабеющей памяти.

Каждый раз, когда ты, Джесси, начнешь обвинять свою кузину в том, что та испортила твою новую шляпку, а ты, Маргарет, примешься обижаться на Джесси из-за пролитого флакона духов, я советую вам обращаться мысленно к истории двух молодых девушек, явивших миру удивительный образец преданной женской дружбы, нечасто встречающейся как в те времена, так и ныне. И может, вам удастся найти друг в друге опору и утешение.


Нежная привязанность, о которой я хочу вам поведать, зародилась солнечным апрельским днем, когда обеим героиням моего повествования было всего лишь по одиннадцать лет. Счастливый возраст, осмелюсь я заметить.

В этот день управляющий графа Бьюмонта пригласил мистера Эттона, ветеринара из расположенной недалеко от графского поместья деревушки Марбери, осмотреть захворавшую лошадь своего хозяина. Мистер Эттон пообещал посыльному прибыть как можно скорее, поспешно собрал инструменты в потрепанный кожаный мешок и опасливо покосился на неплотно закрытую дверь кухни. Несколько минут назад оттуда доносились мелодичное пение и звяканье посуды, но теперь за дверью не слышалось ни звука. Ветеринар не мог припомнить, в какой момент наступила тишина, до прибытия посланца из поместья, или позже, когда мистер Эттон расспрашивал слугу о признаках болезни. В любом случае, это не понравилось ветеринару, и он осторожно, едва ли не на цыпочках, двинулся к двери, ведущей из маленькой передней на улицу. Мистер Эттон успел уже дойти до ветхой конюшни, где держал свою старую лошадку, когда за спиной у него раздался звонкий голос:

– Отец, ты забыл шляпу!

Мистер Эттон с обреченным видом повернулся к высокой крепкой девочке в коротковатом для ее роста сером платье, укоризненно смотревшей на него большими голубыми глазами. В руках девочка держала потертую шляпу, выглядевшую так, как будто ее кто-то жевал.

– Спасибо, милая, – он нерешительно улыбнулся и протянул руку за шляпой, но дочь не торопилась отдавать ее. – Грейс, я не могу задерживаться.

– Ты возьмешь меня с собой, – заявила она и протянула отцу несчастный головной убор.

– Грейс, ты же знаешь, я не могу… – робкие возражения мистера Эттона не произвели на девочку впечатления.

– Я хочу поглядеть, наконец, на жеребенка Грозы. Ему уже три недели, а я его до сих пор не видела. Я не буду мешать тебе и путаться под ногами у конюхов графа, клянусь! – начало фразы прозвучало решительно, но к концу ее дочь добавила просительные нотки.