Леди из Фроингема - Шарлотта Брандиш

Леди из Фроингема

Страниц

220

Год

2021

Летом 1935 года, когда зной уже достигал своего пика, Оливия Адамсон отправилась в путешествие в Северный Йоркшир. Во время своей поездки она познакомилась с удивительной пожилой женщиной по имени Леди Элспет Понглтон. Её эксцентричность и загадочность заворожили Оливию, и Леди Понглтон уговорила ее провести несколько дней в своем неприступном старинном поместье.

Однако, как оказалось, эти несколько дней превратились во что-то гораздо более захватывающее. В Йоркшире Оливия втянута в расследование давно забытого преступления, корни которого простираются в прошлое. В городе Мэдлингтон ей предстоит сыграть несколько ролей, примерив на себя маску компаньонки, лицемерной интриганки, а также подозреваемой и сыщика.

В этом расследовании ее поддерживает и помогает брат-близнец Филипп, с которым они образуют непреодолимую команду. Рядом с ними также находится молодая и талантливая Имоджен Прайс, мечтающая стать знаменитой актрисой, и, кажется, даже инспектор полиции Грумс, который, несмотря на свои прогрессивные взгляды, всегда оказывается рядом, чтобы помочь разгадать тайну.

Что скрывает прошлое семьи Понглтон? И какие секреты таит заброшенная часовня? Эти загадки лежат в глубинах Мэдлингтона, и только Оливия и ее коллеги смогут раскрыть их.

Оливия Адамсон и ее брат-близнец Филипп представляют собой дуэт бесстрашных сыщиков в серии расследований. Их приключения станут настоящим наслаждением для поклонников классических английских детективных романов. Будучи окутанной загадочностью и наполненной острыми перипетиями, вторая книга этой серии не оставит равнодушными любителей жанра и откроет перед ними новую главу в мире детективной литературы.

Читать бесплатно онлайн Леди из Фроингема - Шарлотта Брандиш

Глава первая, в которой Оливия Адамсон откликается на манящий зов благих намерений, а молодая француженка возносит молитвы Пресвятой Деве

Дежурный по железнодорожной станции Гарсдейл уже собирался взмахнуть флажком и подать сигнал машинисту, как вдруг обнаружил, что по перрону, вслед за носильщиком, совершенно неподобающим образом путаясь в пышных юбках и удерживая одной рукой широкополую шляпу, бежит статная пожилая леди. Заметив, что он мешкает, леди издала залихватский крик и припустила ещё быстрее, на ходу подбадривая носильщика, будто он был жокейской лошадью.

Когда она приблизилась, дежурный, ощущая тайную радость всех, кто облечён маленькой властью и имеет возможность её применить, приготовился произнести заученную фразу: «Следуя утверждённому расписанию, поезд отправляется ровно в одиннадцать ноль три, и ни минутой позже» – и взмахнуть флажком, но раскрасневшаяся от быстрого бега леди перебила его на полуслове:

– Ну-ну, я уверена, что из-за нескольких минут задержки ничего страшного не произойдёт. Не будем препираться, – предвосхитила она его возмущение и уверенно вложила ему в руку донельзя измятый билет.

К билету она присовокупила банкноту такого номинала, что дежурный опешил и счёл своим долгом прикрикнуть на носильщика, чтобы тот поторапливался и не вздумал задерживать леди, которая явно спешит по важному делу.

Когда все саквояжи переместились с тележки в купе, она уселась на бархатную скамью и царственно кивнула дежурному, разрешая ему приступить к исполнению служебных обязанностей. К этому времени из окон соседнего вагона уже начали выглядывать пассажиры, недовольные задержкой.

Поезд, наконец, тронулся и проплыл вдоль перрона, постепенно набирая скорость, а леди Элспет Понглтон откинулась на спинку сиденья и, пользуясь тем, что находится в купе одна, сняла неудобную шляпу и швырнула её на противоположное сиденье. С неприязнью посмотрев на неё, хотя шляпа была ни в чём не виновата, она с наслаждением вытянула ноги и жалобно произнесла в пространство: «Час от часу не легче. Мало мне Джорджа с Седриком, так теперь ещё и вдова Монти!..»

Вынув из сумочки письмо, она пробежалась взглядом по мелким пляшущим строчкам и остановилась на особенно возмутительном, по её мнению, пассаже.

«…не имея на этом свете ни пристанища, ни родной души, я сочла своим долгом посетить родину моего горячо любимого супруга Монтгомери Понглтона, безвременно усопшего и оставившего всех, кто его знал, в неутешном горе. Могу заверить вас, что приложу все старания, чтобы скрасить ваши дни, что отпущены милосердным Господом, и стать вам послушной дочерью…»

– Какой вздор! Ну, положим, у меня вот тоже не имеется ни одной родной души, – громко произнесла она, обращаясь к ненавистной шляпе, – но я же не еду к посторонним людям в поисках пристанища?! А намёки на то, что мои дни сочтены, а? Каково?! Держу пари на сто фунтов, что Монти угораздило жениться на католичке.

Леди Элспет возмущённо фыркнула и принялась обмахиваться сложенными пополам листками письма, лихорадочно соображая, как бы поскорее выставить из поместья не в меру заботливую вдову младшего сына, вообразившую, что мать её погибшего мужа стоит одной ногой в могиле, и не оскорбится ли та, если предложить ей достаточное содержание. Разумеется, не дело, что Монти оставил несчастную женщину без гроша в кармане, но и жить с ней под одной крышей она вовсе не намерена. Тем более теперь, когда, наконец-то, она сама себе хозяйка и не обязана терпеть ничьи указания. «Нет уж, дудки! Пусть погостит до июньского праздника, а потом я её спроважу», – решила леди Элспет.