Мюзик-холл на Гроув-Лейн - Шарлотта Брандиш

Мюзик-холл на Гроув-Лейн

Страниц

230

Год

2022

Добро пожаловать в Мюзик-холл на Гроув-Лейн в Лондоне! Это уникальное место, где каждый должен побывать. В 1935 году здесь открываются двери для самой почтенной публики, жаждущей ярких эмоций и захватывающих представлений.

В атмосфере волшебства и магических иллюзий, вы сможете удивиться танцам, песням и номерам с неожиданными перевоплощениями. Чечётка на крыльях самолета и дрессированный гусь – это только малая часть того, что ждет вас в этом исключительном театре.

Однако, не все так гладко, как кажется. Начиная с самого начала театрального сезона, над труппой нависли тени неудач. Одна танцовщица получает серьезную травму, а затем трагически погибает ее коллега. Филипп Адамсон, антрепренер и руководитель труппы, не в силах решить эти загадки самостоятельно и обращается за помощью к своей сестре Оливии Адамсон.

Оливия - не просто сестра-помощница, она обладает уникальными способностями, позволяющими ей распутывать сложные закулисные интриги и разгадывать тайны. Онлайн помощник Филиппа приходится испытать свои силы в роли ассистента иллюзиониста и полицейского осведомителя. Ей предстоит не только спасти ансамбль театра, но и найти настоящего преступника, чтобы освободить невиновного от петли обвинений.

Однако, насколько она сможет доверить своим чувствам и способности распознавать ложь и правду? Все это в непредсказуемой атмосфере улыбок и грима, где каждый может скрывать свои настоящие намерения.

Третья книга в серии о расследованиях близнецов Адамсон привлечет внимание всех любителей классических английских детективов. Посетите Мюзик-холл на Гроув-Лейн и окунитесь в атмосферу загадочности и развлечений!

До встречи в Мюзик-холле на Гроув-Лейн в Лондоне, где сочетаются страсть к искусству, мистика и детективные загадки!

Читать бесплатно онлайн Мюзик-холл на Гроув-Лейн - Шарлотта Брандиш

Многодневный морской переход из Шанхая завершился с полным успехом, и 26 июля 1935 года Корабль Его Величества «Саффолк», оснащённый четырьмя паровыми турбинами, бросил якорь в гавани Портсмута. Мешкать не стали, и разгрузка началась немедленно.

Вместительные сундуки, обитые стальными листами, спешно выносили из трюма и бережно, со всеми предосторожностями, ставили на палубу крейсера таким образом, чтобы они образовывали аккуратные ряды с узкими проходами. Всего их было девяносто три, каждый сундук был заперт на внушительного вида замок, и на всех без исключения можно было заметить красные ленты, испещрённые иероглифами.

За разгрузкой пристально наблюдал сухопарый джентльмен в пенсне и стёганом суконном пальто, слишком тёплом для этого времени года, но отлично защищающем своего владельца от порывов сырого ветра, дующего с пролива. Когда один из матросов крейсера оступился на скользкой палубе и раздался глухой звук удара железа о дерево, джентльмен поморщился и, стремительно подойдя к виновнику, допустившему оплошность, наклонился к нему и сделал резкое замечание. Светлые глаза его за стёклышками пенсне сузились от гнева, пальцы непроизвольно сжали карандаш в кармане пальто, чуть не сломав его пополам. Выпрямившись, он натянуто улыбнулся, адресуя свою улыбку представителю китайской стороны, но тот остался невозмутим, и ни одна мышца не дрогнула на маленьком бесстрастном лице.

Пока сундуки выгружали из трюма, пока медленно сносили по трапу, наблюдающие сохраняли молчание. Ветер внезапно утих, затаился где-то высоко в оснастке корабля и теперь забавлялся тем, что заставлял полотнище флага отсюда, с палубы казавшееся размером не более носового платка, отчаянно трепетать, словно язычок пламени, сражающийся со сквозняком. Воды гавани в свете догорающего дня отливали тусклым оловом и с вкрадчивым плеском толкались в борта судна, пока ветер не сменил направление и не нагнал серые тучи, угрожающе повисшие над головой. Джентльмен в пенсне поднял воротник пальто и мысленно похвалил себя за предусмотрительность.

Разгрузка длилась до самой ночи, и всё это время портсмутская гавань была заполнена королевской охраной в штатском. Один за другим к трапу подъезжали крытые брезентом фургоны и увозили затем сундуки с бесценным грузом в направлении железной дороги. Всё шло по установленному плану, без проволо́чек и досадных недоразумений, и краснеть перед иностранцами не приходилось, но джентльмен в суконном пальто, а это был не кто иной, как сэр Персиваль Дэвид, директор выставки, видный учёный и страстный коллекционер китайских марок и керамики, всё равно был взвинчен до предела и по своему обыкновению ожидал всяческих неприятностей.

Глава первая, в которой Эффи Крамбл и Имоджен Прайс предпочитают смирению месть, а Марджори Кингсли и Лавиния Бекхайм терзаются ревностью

– Да её убить за это мало, миссис Бенни! Вот честное слово, попадись она мне сейчас, я… Я просто не знаю, что бы я с ней сделала!

Эффи Крамбл, субтильная узкоплечая блондинка с остреньким подбородком и лицом простоватым, но выразительным и не лишённым своеобразной прелести, сжала миниатюрный кулачок и потрясла им перед собой. Другая рука девушки скрывалась в уродливом коконе из серого гипса и не слишком чистых бинтов.