"Редко ли убийцы совершают только одно преступление. Им нужно время, чтобы успокоиться, чтобы убедиться, что их невиновность не вызывает сомнений, прежде чем совершить следующий ужасный поступок... Иногда человека арестуют подозреваемым в убийстве супруги, но доказательств недостаточно. В таких ситуациях важно открыть его прошлое и изучить его подробно..."
Добавленная дополнительная информация: Иногда убийцы, чтобы уйти от ответственности, используют разные способы заманивания и манипуляции, чтобы скрыть свою вину. Однако, следователям и полиции необходимо быть бдительными и не доверять первым впечатлениям. Критический взгляд на все доказательства и детали должен помочь раскрыть злодеяние и привести виновных к ответу. Таким образом, анализ прошлого подозреваемого может оказаться ключевым шагом в расследовании.
«Великолепная певица возвышалась над остальными своим роскошным ростом и стройной фигурой. Ее осязаемая грация идеально гармонировала с идеальными пропорциями рук и ног, а изящная шея добавляла неподдельной элегантности. Ослепительные волосы, словно от солнечного луча, исхилили все сомнения о дополнительном вдохновении красоты, которое они получили благодаря аккуратной окраске хной. Даже несмотря на зрелый возраст певицы - сорокалетие - ее лицо сверкало красотой, однако вокруг темных глаз причудливо складывались тоненькие морщины, предательские напоминая о времене. Ее смех был настолько восторженным, что мог конкурировать с покойным детским, а ее стойкость, способность переваривать любые сложности, граничила с демоническими чертами. Она считалась не просто одной из лучших голосов мира, эта икона драматического сопрано расцветала на вершинах своего музыкального таланта…»
В раннем пекше утра, когда всему миру еще спать, на дверь дома знаменитого сыщика Эркюля Пуаро притихла страшная тишина. Вдруг, внезапно, начался нервный стук. Эксцентричная молодая особа под именем Норма Рестарик дрожащими руками постучалась, попросив разрешения на встречу. Ее внешний вид ничего не предвещал: она выглядела настолько искаженной, испуганной и неуравновешенной, что кажется, будто в нее влил весь ужас мира.
Норма начала объясняться, но ее слова были запутанными и неясными. Только одно было понятно: этот необыкновенный юный человек подозревает самого себя в совершении убийства, но он не помнит ни имени жертвы, ни информации о самом преступлении, ни даже места, где оно могло произойти. Мыслительный процесс исчез, оставив только злобных убийц, кого-то потерявшего и мистериозных терзаний. Все, что осталось сделать гению сыщика, Эркюлю Пуаро, - отыскать загадочное преступление и привести его к справедливости…
В этом уникальном издании представлены два эксклюзивных сборника коротких рассказов о всем известном сыщике Эркюле Пуаро. Издательский переворот произошел в самом начале карьеры великой Агаты Кристи, точнее, в 1924 году, когда был выпущен первый сборник «Пуаро ведет следствие». Второй сборник, «Ранние дела Пуаро», увидел свет через полвека после этого знаменательного момента и увлекает нас в то же прекрасное и захватывающее время. Истории, описанные в обоих книгах, ткнут нас в историческую струну и приведут нас в сокровенный мир загадочных преступлений и их разгадок, которые предстоит осуществить неподражаемому гению Эркюлю Пуаро. Насладитесь этим уникальным литературным опытом и окунитесь в атмосферу, которую только Агата Кристи способна создать.
«– В конце концов, – прошептал Пуаро, открывая глаза, – все возможно… даже то, что на этот раз я и не умру. Врачи заявили, что он окончательно победил грипп, и это произнесение мастера детективного жанра вызвало у меня искреннее облегчение. Первым подхватил инфекцию я, искав причину своего ухудшения самого себе. А затем настала очередь Пуаро, и вот теперь он, как царь, покоился на кровати, окруженный мягкими подушками, голова была укрыта шерстяной шалью, а из фарфоровой чашки он небольшими глотками наслаждался моим собственным рецептом отвара, который я, уже почти вылечившись, приготовил с заботой…»
«С самого детства моим воображением завладела загадка древней цивилизации Египта. Так мне и хотелось отправиться на увлекательное путешествие, где главным героем станет несравненный Пуаро. Неожиданно, наша команда исследователей смогла разыскать пыльные руины гробницы фараона Мен-Хен-Ра, что открыло дверь в таинственный мир прошлого. Но то, что последовало за этим открытием, уносило дух и трепетало сердца. Фатальная смерть преследовала каждого, кто дотрагивался до этой древности, словно проклятие существовало истинно. Разгадать эту загадку стало моим самым неотложным поручением, но опасности и сюрпризы, которые подстерегали меня на этом пути, перевернули мое представление о расследованиях. Ведь это было не просто дело, это было приключение, которое изменило меня и саму историю...»
Книга рассказывает о компании правоведов, которые собираются у камина. В компании находятся адвокат Мартиндейл, Руфус Лорд, знаменитый адвокат, молодой Дениелс, судья Кливер Льюис и старый мистер Тревис. Мистер Тревис, имеющий огромный опыт, обсуждает с компанией одно знаменитое дело об убийстве, которое только что завершилось в Бейли. Обвиняемого признали невиновным, но компания разбирает ошибки, сделанные обвинением и защитой в ходе процесса. Разговор заходит о присяжных и их восприятии дела, а также о том, какие показания следовало учесть и какие возможности предоставляются для защиты. В целом, книга обсуждает судебные процессы и вопросы правоведения.
Книга описывает ситуацию, в которой группа людей оказывается перед закрытой дверью квартиры главного персонажа, Патриции Гарнетт. Пэт обнаруживает, что потеряла ключ от двери, и все они начинают искать его в ее сумке. Однако ни один из них не может найти ключ. Пэт обвиняет Донована, одного из парней группы, в том, что он выронил ключ, но он отрицает. Джимми поддерживает Донована и говорит, что видел, как Пэт клала ключ в сумку. Тогда они начинают обсуждать, как они смогут попасть в квартиру без ключа. Джимми предлагает обратиться к привратнику за запасным ключом, но Пэт говорит, что у них есть только два ключа, один из которых находится в квартире. Патриция выражает сожаление о том, что ее квартира находится на втором этаже, потому что они могли бы разбить окно или сделать что-то другое, чтобы проникнуть внутрь. Книга заканчивается ситуацией, когда они все уставились на закрытую дверь, не зная, что делать дальше.
Книга рассказывает о встрече генерала Форбса и мисс Элли Хендерсон, которые обсуждают полковника Клаппертона. Их разговор сводится к тому, что полковник Клаппертон, прославленный военный герой, на самом деле ранее был артистом в мюзик-холле. Мисс Хендерсон старается представить, как этот серьезный полковник выступал на сцене, что вызывает у генерала презрение. Однако незнакомец, сидевший с ними, замечает иронию в словах мисс Хендерсон, чего генерал не замечает.
«…Содержание писем увлекало мисс Лемон, как и всегда, но на этот раз она обнаружила добавленное увлечение – странный послесловие, которое могло иметь значение. Шеф редко обращался к ее индивидуальным, скрытым способностям, предпочитая придерживаться деловых вопросов. Она никогда не ощущала особого комфорта от таких моментов - она сама была почти идеально отлаженным механизмом, который проявлял полное равнодушие относительно человеческих проблем и забот. Неподдельное страстное увлечение ее жизни заключалось в создании идеальной системы организации и архивации документов, а когда она ее достигла, все остальные системы управления она считала несущественными. Она мечтала о такой системе, и она часто приходила в ее сны. Однако, мисс Лемон обладала способностью также разбираться в межличностных отношениях, и Эркюлю Пуаро это было очевидно известно…»
Внезапная пауза прервала Пончик в ее движении, когда она заметила что-то необычное на ступенях перед собой. Таинственная тень нависла над алтарем, и это привлекло внимание девушки. Осторожно оставив цветы, Пончик подошла ближе к ступенькам и наклонилась, чтобы разглядеть, что же там находится. На ее глазах открылось безжизненное тело, лежащее на животе. Беспокойно опустившись рядом с незнакомцем, она осторожно перевернула его на спину. Ее пальцы искали пульс, но находили лишь слабые и неровные сигналы. Зеленоватый оттенок лица представлял ясное доказательство серьезного ухудшения его состояния. Пончик почувствовала, что незнакомец умирает, и без сомнения требует срочной помощи...
«Как жаль, что перед своей кончиной он не оставил нам никаких подсказок», грустно вздохнула мисс Марпл. «Мы долго ждали, пока он проснется после тяжелой болезни, и в последние моменты он улыбнулся нам. В своей слабости он успел проговорить: "Вы всегда будете в моем сердце, дорогие мои". Затем он прикрыл свой правый глаз и моргнул нам. И тут он ушел от нас. Бедный дядюшка Мэтью».
Эдвард с нетерпением спросил: «Значит ли это что-нибудь? Может быть, это какая-то шифровка, как у Арсена Люпена, где что-то хранится в искусственном глазу?». Однако, мисс Марпл покачала головой и разочарованно произнесла: «Нет, я думаю, в этом случае все не так просто... В данный момент я не могу сделать какое-либо предположение...».
Скорбно закивала головой, мисс Марпл продолжала размышлять о загадочном улыбке и подмигивании дядюшки Мэтью. Уникальные воспоминания истории с Арсеном Люпеном и стеклянным глазом были бесполезны в этом случае. Кто бы мог подумать, что у дядюшки Мэтью есть своя тайна, связанная с...
"...И она весело засмеялась своим неподдельным смехом, подчеркивая свою шутку. Не слишком обращая внимания, она взглянула в ближайшее окно – она знала, что редко кто появлялся в прихожей гостиной с видом на улицу, ибо мистер и миссис Спенлоу предпочитали свою уютную маленькую гостиную на заднем дворе. Но несмотря на краткий момент, она подошла к окну с особым намерением. И действительно, она не увидела живого существа. Зато ее глазам удалось обнаружить тело миссис Спенлоу, покоившееся на коврике перед камином – она была мертва..."
Добавленная информация от себя:
В то время как она стояла у окна, замечая полное отсутствие внешних признаков жизни, ее сердце забилось необычно громко. Она чувствовала, что что-то не так уже с первого взгляда. Не веря своему зрению, она покрутила головой и принялась пристально разглядывать комнату. Миссис Спенлоу, обычно всегда активная и энергичная, теперь лежала безжизненная на коврике перед камином. Приблизившись, похолодев от ужаса, она поняла, что траг...
… Луизе казалось, что злая старуха, подвергнутая проклятию, жаждет мести их новому дому. Вне зависимости от того, куда она отправлялась на машине, верхом или с выгулом собаки, она все время ощущала зловещую присутствие той же самой фигуры. Она казалась сразу и безумной и злобной, выгибаясь от собственной тяжести в замызганной шляпе и седых волосах, которые свисали клочьями, она медленно шептала заклятья. Луиза, в конце концов, испытывала верность словам Гарри – эта старуха была поистине безумной. Но это не делало ее жизнь более легкой. Миссис Мургатройд никогда не входила в их дом, угрозы не содержали конкретики, она не угрожала насилием. Ее сгорбленная фигура всегда оставалась за воротами, маяча только там. Луиза ничего не могла предпринять, чтобы получить помощь от полиции, а Гарри Лакстон был противником подобных действий. По его мнению, это только вызвало бы всеобщую сострадательность по отношению к старухе-бестолочи…
«… – От этой куклы, – проговорила миссис Гроувз, – у меня точно мурашки ползут, правду говорю. Миссис Гроувс работала уборщицей, но в свободное время она проявляла свое художественное талантливое искусство на холсте. Во время мытья пола ее мысли кружились вокруг не только красоты, но и загадочности куклы. Теперь она выпрямилась и начала не спеша вытирать в комнате пыль с той самой находкой рядом.– Забавная вещь, – продолжила миссис Гроувс, – никогда не замечала ее до вчерашнего дня. А тут она, как говорится, буквально бросилась мне в глаза.– Она вам не нравится?– Я ж говорю, миссис Фокс, от нее у меня мурашки, – проговорила уборщица. – Это же неестественно, так не должно быть, понимаете? …» Вдохновившись непостижимым обаянием куклы, миссис Гроувс решила сфотографировать ее, чтобы сохранить столь яркие впечатления и поделиться ими с миром искусства. Ее художественная натура нашла свое отражение в каждой кисточке и каждой щетке, которыми она мастерски преображала дом и трансформировала...
В тихой спальне, у изголовья кровати, протянулась пугающая сцена, которая всколыхнула мою реальность. Прикованный к месту, я не мог отвести глаз от зрелища, развертывающегося передо мной. Из мрака появилась девушка с волосами, словно золотистый свет, и ее голос пронзал воздух. Внезапно, теневая фигура мужчины метнулась к ней, свирепо сжимая ее шею. Сила, с которой он давил на ее горло, была исполнена искаропки, словно медленный фатализм. Все происходило так ясно, что мне показалось, будто я свидетельствую непостижимую ужасающую смерть. Я видел каждую черту лица девушки, горящие золотистые пряди волос, а на ее красивом лице проступал ужас и отчаяние, перетекающие рекой крови. Мужчина же, хоть и обернутый ликом, позволял мне разглядеть его спину, руки и шрам, тянущийся через левую сторону лица, смыкающийся с его шеей. Мое сознание стало закрываться, а глазам требовалось время, чтобы впитать и запечатлеть эту жестокую картину. Но на самом деле все это заняло всего несколько секунд, в тече...
«– Да уж, загадочные случаи!.. – Реймонд Уэст, раскалывая семена абрикоса в пальцах, рассеянно вздохнул и, любуясь игрой закрученного дыма, тихонько повторил: – Загадочные случаи… Обстоятельно оглядывая комнату, его глаза задержались на широких черных балках, перекрещивающихся над потолком, и на старинной мебели, создающей атмосферу прошлого. Все это приятно влияло на вкусы Реймонда Уэста. Как писателя, он всегда ценил дом своей тети Джейн Марпл, считая его подходящей обстановкой для его творчества. Он окинул взглядом камин, за которым в большом кресле находилась его тетка, хозяйка дома. На ней было стильное, черное муаровое платье, декорированное складками по талии. Изящные кружева бессмысленно спускались с ее груди. На руках же она носила тонкие черные кружевные перчатки. Ее черная шляпа, прекрасно сочетающаяся с белоснежностью ее волос, подчеркивала ее деликатность. Гостили они здесь уже несколько ночей, и тетя Джейн занималась вязанием чего-то белого, мягкого, пушистого. Ее глаза,...
"– А вы, доктор Ллойд? – обратилась к нему мисс Хелльер. – Не расскажете ли вы нам одну из самых удивительных и таинственных историй? Моей жизни полна загадок и странных событий, так что я всегда рада услышать что-то особенное и уникальное от такого известного исследователя, как вы"
Мисс Хелльер была знаменитой актрисой, которая в свое время привлекала внимание публики не только своим талантом, но и своей затмевающей улыбкой. Она была признана первой красавицей Англии, возможно, из-за своих глаз, которые искрились загадкой и жаждой захватывающих приключений. Ее успех в карьере был наполнен ревностью со стороны коллег, которые не могли признать ее исключительности, отметив, что у нее не так много актерского таланта, но ее привлекательность и настроение были настоящей силой сцены.
Теперь, когда мисс Хелльер обратилась к доктору Ллойду, она полна ожиданий и интереса, надеясь услышать историю, которая сравнится с ее жизнью. Она надеется на уникальный и таинственный рассказ от профессиона...
«– Ох, я не могу промолчать, – с улыбкой сказал сэр Генри Клиттеринг, взглядом охватывая присутствующих. Полковник Бантри нахмурился, словно виноватый солдат на параде. Его жена тайно рассматривала каталог разноцветных луковиц, которые привезла почта. Доктор Ллойд не скрывал своего восхищения, глядя на юную и прекрасную актрису Джейн Хелльер. А она сама сосредоточенно изучала свои ногти, покрытые розовым лаком. Только мисс Марпл, сидящая прямо и достойно, внимательно слушала Клиттеринга... Клиттеринг смело добавил: "Вот вам уникальный факт – я уверен, что в этом городе скрыт секрет, который требует нашего разгадывания!"
"– Ну-с, теперь миссис Би, – живо произнес сэр Генри Клиттеринг. Миссис Бантри, хозяйка уникального и прекрасного дома на берегу океана, взглянула на него с холодным укором: – Я вам уже говорила, пожалуйста, не называйте меня миссис Би. Это неуважительно. – В таком случае, Шехерезада…"
Сэр Генри Клиттеринг был знаменитым искателем приключений, всегда готовым к новым открытиям и загадкам. Он прибыл в этот роскошный дом, чтобы попросить помощи у Миссис Бантри, известной своим острым умом и даром разгадывания тайн. Однако, она была известна также своим строгим требованием к собственному обращению. Именно поэтому, в ответ на его неверное обращение, она не смогла пройти мимо и высказала свое неудовольствие.