«С самого детства моим воображением завладела загадка древней цивилизации Египта. Так мне и хотелось отправиться на увлекательное путешествие, где главным героем станет несравненный Пуаро. Неожиданно, наша команда исследователей смогла разыскать пыльные руины гробницы фараона Мен-Хен-Ра, что открыло дверь в таинственный мир прошлого. Но то, что последовало за этим открытием, уносило дух и трепетало сердца. Фатальная смерть преследовала каждого, кто дотрагивался до этой древности, словно проклятие существовало истинно. Разгадать эту загадку стало моим самым неотложным поручением, но опасности и сюрпризы, которые подстерегали меня на этом пути, перевернули мое представление о расследованиях. Ведь это было не просто дело, это было приключение, которое изменило меня и саму историю...»
Книга рассказывает о компании правоведов, которые собираются у камина. В компании находятся адвокат Мартиндейл, Руфус Лорд, знаменитый адвокат, молодой Дениелс, судья Кливер Льюис и старый мистер Тревис. Мистер Тревис, имеющий огромный опыт, обсуждает с компанией одно знаменитое дело об убийстве, которое только что завершилось в Бейли. Обвиняемого признали невиновным, но компания разбирает ошибки, сделанные обвинением и защитой в ходе процесса. Разговор заходит о присяжных и их восприятии дела, а также о том, какие показания следовало учесть и какие возможности предоставляются для защиты. В целом, книга обсуждает судебные процессы и вопросы правоведения.
Книга рассказывает о встрече генерала Форбса и мисс Элли Хендерсон, которые обсуждают полковника Клаппертона. Их разговор сводится к тому, что полковник Клаппертон, прославленный военный герой, на самом деле ранее был артистом в мюзик-холле. Мисс Хендерсон старается представить, как этот серьезный полковник выступал на сцене, что вызывает у генерала презрение. Однако незнакомец, сидевший с ними, замечает иронию в словах мисс Хендерсон, чего генерал не замечает.
«…Содержание писем увлекало мисс Лемон, как и всегда, но на этот раз она обнаружила добавленное увлечение – странный послесловие, которое могло иметь значение. Шеф редко обращался к ее индивидуальным, скрытым способностям, предпочитая придерживаться деловых вопросов. Она никогда не ощущала особого комфорта от таких моментов - она сама была почти идеально отлаженным механизмом, который проявлял полное равнодушие относительно человеческих проблем и забот. Неподдельное страстное увлечение ее жизни заключалось в создании идеальной системы организации и архивации документов, а когда она ее достигла, все остальные системы управления она считала несущественными. Она мечтала о такой системе, и она часто приходила в ее сны. Однако, мисс Лемон обладала способностью также разбираться в межличностных отношениях, и Эркюлю Пуаро это было очевидно известно…»
Внезапная пауза прервала Пончик в ее движении, когда она заметила что-то необычное на ступенях перед собой. Таинственная тень нависла над алтарем, и это привлекло внимание девушки. Осторожно оставив цветы, Пончик подошла ближе к ступенькам и наклонилась, чтобы разглядеть, что же там находится. На ее глазах открылось безжизненное тело, лежащее на животе. Беспокойно опустившись рядом с незнакомцем, она осторожно перевернула его на спину. Ее пальцы искали пульс, но находили лишь слабые и неровные сигналы. Зеленоватый оттенок лица представлял ясное доказательство серьезного ухудшения его состояния. Пончик почувствовала, что незнакомец умирает, и без сомнения требует срочной помощи...
«Как жаль, что перед своей кончиной он не оставил нам никаких подсказок», грустно вздохнула мисс Марпл. «Мы долго ждали, пока он проснется после тяжелой болезни, и в последние моменты он улыбнулся нам. В своей слабости он успел проговорить: "Вы всегда будете в моем сердце, дорогие мои". Затем он прикрыл свой правый глаз и моргнул нам. И тут он ушел от нас. Бедный дядюшка Мэтью».
Эдвард с нетерпением спросил: «Значит ли это что-нибудь? Может быть, это какая-то шифровка, как у Арсена Люпена, где что-то хранится в искусственном глазу?». Однако, мисс Марпл покачала головой и разочарованно произнесла: «Нет, я думаю, в этом случае все не так просто... В данный момент я не могу сделать какое-либо предположение...».
Скорбно закивала головой, мисс Марпл продолжала размышлять о загадочном улыбке и подмигивании дядюшки Мэтью. Уникальные воспоминания истории с Арсеном Люпеном и стеклянным глазом были бесполезны в этом случае. Кто бы мог подумать, что у дядюшки Мэтью есть своя тайна, связанная с...
"...И она весело засмеялась своим неподдельным смехом, подчеркивая свою шутку. Не слишком обращая внимания, она взглянула в ближайшее окно – она знала, что редко кто появлялся в прихожей гостиной с видом на улицу, ибо мистер и миссис Спенлоу предпочитали свою уютную маленькую гостиную на заднем дворе. Но несмотря на краткий момент, она подошла к окну с особым намерением. И действительно, она не увидела живого существа. Зато ее глазам удалось обнаружить тело миссис Спенлоу, покоившееся на коврике перед камином – она была мертва..."
Добавленная информация от себя:
В то время как она стояла у окна, замечая полное отсутствие внешних признаков жизни, ее сердце забилось необычно громко. Она чувствовала, что что-то не так уже с первого взгляда. Не веря своему зрению, она покрутила головой и принялась пристально разглядывать комнату. Миссис Спенлоу, обычно всегда активная и энергичная, теперь лежала безжизненная на коврике перед камином. Приблизившись, похолодев от ужаса, она поняла, что траг...
… Луизе казалось, что злая старуха, подвергнутая проклятию, жаждет мести их новому дому. Вне зависимости от того, куда она отправлялась на машине, верхом или с выгулом собаки, она все время ощущала зловещую присутствие той же самой фигуры. Она казалась сразу и безумной и злобной, выгибаясь от собственной тяжести в замызганной шляпе и седых волосах, которые свисали клочьями, она медленно шептала заклятья. Луиза, в конце концов, испытывала верность словам Гарри – эта старуха была поистине безумной. Но это не делало ее жизнь более легкой. Миссис Мургатройд никогда не входила в их дом, угрозы не содержали конкретики, она не угрожала насилием. Ее сгорбленная фигура всегда оставалась за воротами, маяча только там. Луиза ничего не могла предпринять, чтобы получить помощь от полиции, а Гарри Лакстон был противником подобных действий. По его мнению, это только вызвало бы всеобщую сострадательность по отношению к старухе-бестолочи…
Сэр Эдвард Пелизер, выдающийся адвокат, проживал в небольшой тупиковой улочке в самом центре Вестминстера. Именно здесь, даже в середине ХХ века, сумелось сохраниться не только атмосфере прошлого величия, но и умиротворяющий спокойствие. Сэр Эдвард охотно приветствовал это обстоятельство и считал, что оно во многом способствует его творческой и профессиональной деятельности.
Его имя стало известным во всем Королевстве благодаря его невероятной харизме и неподсудной эрудиции в судебных залах. Но давненько его талант и беспрекословная правда уже не встречались на пути в судебное пространство, потому что всё свободное время сэр Эдвард посвящал собиранию самой отличной и уникальной библиотеки по криминалистике. Она стала для него не только извлечением новых знаний, но и олицетворением его страсти к расследованию сложнейших преступлений.
Перед собой он держал кружку горячего ароматного кофе и погружался в мир удивительных исследований и работ Ломброзо. С каждым очередным оборотом страниц...
«Мистер Паркер Пайн – мастер счастья» – уникальный герой, чья миссия заключается в создании и распространении счастья среди людей. В отличие от обычных консультантов и психологов, он не только помогает восстановить семейные отношения и найти истинную любовь, но и превращает эти мгновения в настоящие сценические представления.
Сценарии для его уникальных мероприятий разрабатывает известная писательница Ариадна Оливер, которая давно стала фаворитом поклонников Агаты Кристи. Существует неоспоримая пропорция между увлекательными рассказами Агаты Кристи и подходящими сюжетами для представлений «Мистера Паркера Пайна». Каждое мероприятие превращается в захватывающий театральный спектакль, который привносит новый смысл в жизнь тех, кто ее утратил.
Кроме того, в мире Паркера Пайна встретятся поклонники не только Агаты Кристи, но и другого знаменитого литературного персонажа - мисс Лемон, будущая верная секретарша Пуаро. Ее яркая и умная личность добавляет новые аспекты в представления, прида...
«– Да уж, загадочные случаи!.. – Реймонд Уэст, раскалывая семена абрикоса в пальцах, рассеянно вздохнул и, любуясь игрой закрученного дыма, тихонько повторил: – Загадочные случаи… Обстоятельно оглядывая комнату, его глаза задержались на широких черных балках, перекрещивающихся над потолком, и на старинной мебели, создающей атмосферу прошлого. Все это приятно влияло на вкусы Реймонда Уэста. Как писателя, он всегда ценил дом своей тети Джейн Марпл, считая его подходящей обстановкой для его творчества. Он окинул взглядом камин, за которым в большом кресле находилась его тетка, хозяйка дома. На ней было стильное, черное муаровое платье, декорированное складками по талии. Изящные кружева бессмысленно спускались с ее груди. На руках же она носила тонкие черные кружевные перчатки. Ее черная шляпа, прекрасно сочетающаяся с белоснежностью ее волос, подчеркивала ее деликатность. Гостили они здесь уже несколько ночей, и тетя Джейн занималась вязанием чего-то белого, мягкого, пушистого. Ее глаза,...
Крутой корнуоллская улочка – история, которую не посмел бы рассказать однажды Джойс Ламприер. Давно произошло это несчастье, пять лет назад, и все еще изводит ее душу. Внешне она улыбается безмятежно, но внутри гнездится тревога. Отражение этого странного состояния пленительно воплощено в моем эскизе тех самых времен. На первый взгляд это всего лишь изображение живописной улочки Корнуолла, однако при достаточно долгом рассмотрении оно начинает приобретать мрачные черты. Никогда не публикую такой эскиз и никогда не взираю сама на него. Он прикован к мастерской, там, где его не увидит ни один посторонний глаз...
"– А вы, доктор Ллойд? – обратилась к нему мисс Хелльер. – Не расскажете ли вы нам одну из самых удивительных и таинственных историй? Моей жизни полна загадок и странных событий, так что я всегда рада услышать что-то особенное и уникальное от такого известного исследователя, как вы"
Мисс Хелльер была знаменитой актрисой, которая в свое время привлекала внимание публики не только своим талантом, но и своей затмевающей улыбкой. Она была признана первой красавицей Англии, возможно, из-за своих глаз, которые искрились загадкой и жаждой захватывающих приключений. Ее успех в карьере был наполнен ревностью со стороны коллег, которые не могли признать ее исключительности, отметив, что у нее не так много актерского таланта, но ее привлекательность и настроение были настоящей силой сцены.
Теперь, когда мисс Хелльер обратилась к доктору Ллойду, она полна ожиданий и интереса, надеясь услышать историю, которая сравнится с ее жизнью. Она надеется на уникальный и таинственный рассказ от профессиона...
"Поднималась дискуссия о мистериозных преступлениях, которые оставались нераскрытыми и неотмеченными. Участники обсуждения стояли в очереди, чтобы высказать свои мнения. Полковник Бантри, его увлекательная супруга, отважная Джейн Хелльер, достойный доктор Ллойд и даже уважаемая мисс Марпл - все они делали свои замечания о теме. Всего один человек не принимал участие в разговоре, хотя, как большинство считало, ему было бы наиболее соответствующе высказаться. Сэр Генри Клиттеринг, бывший высокопоставленный сотрудник Скотленд-Ярда, сидел тихо, вывертывая свои усы - скорее, гладя их ласково - и немного улыбался: похоже, собственные мысли доставляли ему радость..."
"Заговорили о неотгаданных и безнаказанных преступлениях. Каждый представлял свою точку зрения: полковник Бантри, его очаровательная жена, Джейн Хелльер, доктор Ллойд, а даже мисс Марпл не осталась в стороне. Единственный, кто не принимал участие в дискуссии, хотя многие считали его самым подходящим для этого, был выходец из Ск...
"– Ну-с, теперь миссис Би, – живо произнес сэр Генри Клиттеринг. Миссис Бантри, хозяйка уникального и прекрасного дома на берегу океана, взглянула на него с холодным укором: – Я вам уже говорила, пожалуйста, не называйте меня миссис Би. Это неуважительно. – В таком случае, Шехерезада…"
Сэр Генри Клиттеринг был знаменитым искателем приключений, всегда готовым к новым открытиям и загадкам. Он прибыл в этот роскошный дом, чтобы попросить помощи у Миссис Бантри, известной своим острым умом и даром разгадывания тайн. Однако, она была известна также своим строгим требованием к собственному обращению. Именно поэтому, в ответ на его неверное обращение, она не смогла пройти мимо и высказала свое неудовольствие.
В прошедшую субботу утром, когда солнечные лучи ещё не успели полностью проникнуть в дом мистера Бантри, в его кухне произошла смешанная встреча. Сэр Генри Клиттеринг, знаменитый экс-комиссар Скотленд-Ярда, собрался насладиться завтраком и встретил на своём пути хозяйку дома, миссис Бантри. Взбешенная и озадаченная, она бросилась из столовой, явно волнуясь по поводу чего-то.
Несмотря на это непредвиденное столкновение, полковник Бантри, сидя за столом, приветливо поприветствовал сэра Генри. Его обычно белое лицо на этот раз оказалось красным, словно загорелось на утреннем солнышке.
- Доброе утро, - произнёс он, - замечательный день сегодня. Пожалуйста, присаживайтесь. Я приготовил великолепный завтрак. Выбирайте, наслаждайтесь...
Сэр Генри благодарно уселся за стол. Его ожидала представительная порция почек с ароматным беконом, приготовленная со всей заботой миссис Бантри. Происхождение этого деликатеса он мог только догадываться, ведь дама была известна своими непревзойденными гас...
"Сейчас, в театре, в глуби ряда за комфортными креслами, можно было заметить таинственного господина, чей вид уже подвергся от сурового времени. Он заинтересованно пристально смотрел на сцену, с недоверием рассматривая происходящее. Его хитрые глазки медленно сведены в узкий взгляд. Внезапно, он прошептал название - "Нэнси Тейлор!" - и, с клятвенной уверенностью, признался, что это самая настоящая малышка Нэнси Тейлор. Взгляд его переместился на програмку, которую он сжимал в ладони. Одно имя в ней выделялось печатными буквами - "Нэнси Тейлор".
В уютном камине горели огромные поленья, даря веселый треск. Звуки их легли на фоне шума разговоров шестерых неутомимых гостей. В доме собралась молодежь, находясь в приподнятом настроении, ожидая наступления рождественских праздников. Тетушка Эмили, известная в основном как старая мисс Эндикотт, с относительным терпением наблюдала за этой общей суетой, воссмехаясь по своему. Ведь она знала, что это лишь предвкушение настоящего веселья...
Мистер Саттерсвейт от досады дважды выпустил возглас, напоминающий звук ржания. Из минуты в минуту он все больше склонялся к мысли, что старые автомобили являются намного надежнее и надежнее, чем новые. Ведь только тому, что прошло испытание временем, можно доверять. Старые автомобили, конечно, имеют свои капризы, но все они известны и понятны. И если заботиться о машине, то ничего особенного не произойдет. А вот с новыми автомобилями все совсем иначе! Они такие изысканные со своими форточками и блестящей панелью! Но действительно ли они удобны? Рука не туда попадает, где надо, и сразу не находит кнопку для включения стеклоочистителей или ближнего света. Почему все это находится там, где мы этого меньше всего ожидаем? И если ваше новое сияющее чудо внезапно развалится, то автомеханики в сервисном центре настойчиво повторяют одно и то же: "Он еще слишком маленький. Прекрасный автомобиль, сэр, просто великолепный. У него просто появляются зубки. Ха-ха-ха". Получается, что автомобиль под...
Артур Гастингс, верный спутник и помощник Эркюля Пуаро, наблюдал, как его друг комфортно расположился на диване, протянув ноги к электрическому камину. Благодаря своей невероятной внимательности, Пуаро наслаждался аккуратностью красных горячих линий, которые казались ему искусством само по себе. "Когда топили углем, - пробормотал он про себя, - речи не было о симметрии. Огонь был безобразным и хаотичным".
Внезапный звонок телефона прервал момент покоя. Пуаро поднялся, взглянув на часы. Уже почти половина двенадцатого. Кто мог позвонить в такое позднее время? Хотя, конечно, всегда была возможность, что номер был набран случайно...
Оставив Гастингса размышлять над этим, Пуаро подошел к телефону и поднял трубку, ожидая, что его ожидает на другом конце провода. Это могло оказаться первым шагом в новую и увлекательную загадку, которую он обязательно решит, применив свою необычайную смекалку и непревзойденные способности к анализу. Мир ждал нового вызова, и Пуаро был готов ответить ему.