Звонок в дверь - Рекс Стаут

Звонок в дверь

Страниц

105

Год

2023

Ниро Вулф - страстный коллекционер орхидей, большой гурман и великий сыщик, известный своей непривычкой покидать свой дом. Его непоколебимая преданность расследованию преступлений основывается на информации, которую собирает его любезный помощник Арчи Гудвин, обаятельный парень с прекрасной памятью и ироническим чувством юмора.

В один прекрасный день к Вулфу обратилась Рейчел Брунер, просив его защитить ее от преследования со стороны всемогущего ФБР. Несмотря на скептический настрой Гудвина, который сомневался в возможностях своего шефа, Вулф, пылкий и энергичный, принялся за дело и решил провести расследование нераскрытого убийства, совершенного два месяца назад и связанного с сотрудниками ФБР. Однако основной целью Вулфа было не только раскрытие этого преступления, но и дать федералам достойный отпор в их зарвавшихся попытках манипулировать судьбами людей.

Путем проанализирования тщательно собранных доказательств и открывая новые факты, Вулф и Гудвин вступают в смертельную игру с ФБР, разоблачая их скрытые коррупционные схемы и пытаясь вернуть справедливость тем, кто пострадал безнаказанно. В их битве за правду и свободу Ниро Вулф и Арчи Гудвин вскрывают тёмные тайны и сплетения интриг, показывая, что ни одно преступление не останется нераскрытым, пока они находятся на страже справедливости и истины.

Читать бесплатно онлайн Звонок в дверь - Рекс Стаут

Rex Stout

A RIGHT TO DIE

Copyright © 1964 by Rex Stout

THE DOORBELL RANG

Copyright © 1965 by Rex Stout

DEATH OF A DOXY

Copyright © 1966 by Rex Stout

This edition is published by arrangement with Curtis Brown UK and The Van Lear Agency

All rights reserved


Перевод с английского Ольги Александровой, Александра Санина


Издание подготовлено при участии издательства «Азбука».



© О. Э. Александрова, перевод, 2022

© А. В. Санин, перевод, 1993

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2022 Издательство Иностранка

Глава 1

Поскольку это стало решающим фактором, я, пожалуй, начну прямо с него. Это была розовая полоска бумаги шириной три дюйма и длиной семь дюймов, где говорилось, что Первый национальный городской банк обязан выплатить по требованию Ниро Вулфа сто тысяч долларов ноль-ноль центов. И подпись: Рейчел Брунер. Чек лежал там, где миссис Брунер его и оставила: на письменном столе Вулфа. Положив чек, миссис Брунер вернулась в красное кожаное кресло.

Явившись сразу после шести вечера, она провела у нас уже полчаса. Так как секретарь позвонил договориться о встрече всего три часа назад, я толком не успел навести о ней справки, хотя меня вполне устраивало и то, что вдова унаследовала все недвижимое имущество Ллойда Брунера. По крайней мере восемь из нескольких десятков зданий, которые оставил ей Брунер, насчитывали больше двенадцати этажей, а одно можно было легко увидеть из любой точки города, а именно с севера, востока, юга и запада. Положа руку на сердце, все, что мне было нужно, – это позвонить Лону Коэну в «Газетт» и поинтересоваться, нет ли информации не для печати о ком-то с фамилией Брунер. Однако я сделал еще пару звонков: вице-президенту нашего банка и адвокату Натаниэлю Паркеру. Впрочем, от вице-президента я ничего толком не добился.

– Ах… надо же, как любопытно… – начал он и замолчал.

Я поинтересовался, что такого любопытного он тут нашел.

– Да нет, ничего особенного. Мистер Абернати, наш президент, получил от нее книгу…

– Какую такую книгу?

– Это… уже не помню. С вашего позволения, мистер Гудвин, мне очень некогда.

Итак, когда я, услышав звонок, открыл дверь старого особняка из бурого песчаника на Западной Тридцать пятой улице, впустил посетительницу и проводил в кабинет, я знал лишь то, что она прислала мужчине какую-то книгу. Усадив миссис Брунер в красное кожаное кресло, я положил на диван ее шубу из соболя, точную копию той, за которую моя приятельница отвалила восемнадцать штук, сел за свой письменный стол и внимательно оглядел нашу гостью. Миссис Брунер была слегка маловата ростом и чуть полновата, чтобы считаться элегантной даже в коричневом шерстяном платье от Диора; лицо ее напоминало полную луну, но вот вопросов к темно-карим глазам, взгляд которых она устремила на Вулфа, спрашивая, нужно ли ей представляться, у меня не возникло.

Вулф смотрел на посетительницу без особого энтузиазма. Вся беда в том, что начался новый год, и Вулф, похоже, собирался взяться за работу. В ноябре или декабре, когда нам уже определили налоговую категорию, согласно которой налогом облагается три четверти – официально больше – любого дополнительного дохода, Вулф практически отказывался от любой работы, но так как январь – это уже совсем другая история, а на календаре было пятое января, клиентку решили оставить. Что Вулфу решительно не понравилось.