Иствикские ведьмы - Джон Апдайк

Иствикские ведьмы

Страниц

230

Год

2016

В небольшом провинциальном городке Иствик, на самом деле, было несколько больше трех ведьм, чем местное население подозревало. Их искусные магические способности были скрыты от посторонних глаз, и они тихо продолжали вести свою загадочную жизнь, в которой многое было запутанным и неустроенным.

Эти три ведьмы, известные населению города как обычные женщины, стремились найти свое место в обыденной жизни между преследующими их проблемами. Работа приносила им массу неудовольствий, а их семейные отношения были на грани разрыва. Нелегко им приходилось и в сфере любви, ведь именно там сгущались тучи горестей и разочарований.

Но в один прекрасный день все изменилось. В этот день в городе появился загадочный незнакомец, чья внешность и манеры ходить наводили на мысль о его сверхъестественной природе. Мужчина был богат, владел неземным очарованием и обладал удивительным художественным вкусом. Но самое главное - он знал, как захватить сердца женщин.

Ведьмы, обычно проницательные и настороженные, не могли устоять перед всепоглощающей силой этого незнакомца. Они даже не догадывались об истинной природе Даррила ван Хорна - многоликого существа, и его истинных намерениях.

"Иствикские ведьмы" - это увлекательный роман, созданный виртуозным пером американского писателя Джона Апдайка. С его выходом в свет, книга завоевала мировую известность, а затем еще большую популярность получила экранизация романа в фильме, который снял Джордж Миллер. Зрителям открылась возможность насладиться талантом неподражаемого Джека Николсона, который исполнил главную роль, а Шер, Сьюзен Сарандон и Мишель Пфайффер воплотили образы трех загадочных ведьм силой своего актерского мастерства.

Читать бесплатно онлайн Иствикские ведьмы - Джон Апдайк

John Updike

THE WITCHES OF EASTWICK


© И. Доронина, перевод, 1998

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016

Издательство АЗБУКА®

I. Ведьмовской союз

И подобен был муж тот черной скале, хладной зело.

Изобел Гоуди, 1662 г.

И, изреча наставления свои, сошел Диавол с возвышения, и принудил человецев лобызать уши его, бывшие, по словам их, хладными, как льдины, а тело было твердым, как железо, когда припадали к нему.

Агнес Сэмпсон, 1590 г.

– Ах да, – сказала Джейн Смарт в своей торопливой, однако решительной манере: каждое ее «с-с» производило эффект обугленного кончика только что погасшей спички, прижатого к коже. Так дети, шаля, прижигают друг друга. – С-сьюки сказала, что какой-то мужчина купил имение Ленокс-сов.

– Мужчина? – переспросила Александра Споффорд, испытав странное ощущение неустойчивости, – недвусмысленно произнесенное слово поколебало ее мирную в то утро ауру.

– Из Нью-Йорка, – поспешила добавить Джейн, почти пролаяв последний слог и по-массачусетски проглотив «р». – Судя по всему, у него – ни жены, ни родственников.

– Ах, один из этих.

Северный акцент Джейн напомнил Александре о ходивших слухах, будто с Манхэттена к ним нагрянул какой-то гомосексуалист, и она замерла на месте, словно рассеченная надвое, там, где стояла, – посреди таинственного, непостижимого штата Род-Айленд. Она родилась на западе, где белые и лиловые горы вздымаются в небо в вечной погоне за нежными высокими облаками, а шары перекати-поля несутся по равнине в вечной погоне за горизонтом.

– Сьюки в этом вовсе не уверена, – небрежно возразила Джейн, несколько приглушив свои «с». – На вид он весьма мужествен. Ее поразило, какие волосатые у него руки. В агентстве недвижимости Перли он заявил, что будет использовать всю площадь, поскольку является изобретателем и нуждается в лаборатории. И у него несколько роялей.

Александра хмыкнула; ее голос, несколько изменившийся со времен колорадского детства, казалось, исходил из горла птички, привычно примостившейся у нее на плече. Телефонная трубка до боли натерла ей ухо, а рука затекла и, казалось, вот-вот онемеет.

– Сколько же роялей может быть нужно мужчине?

Вопрос, похоже, обидел Джейн. Ее голос вздыбился, как шерсть на спине у разъяренного черного кота, и стал переливчатым.

– Ну, Сьюки передает лишь то, что рассказала ей Мардж Перли вчера вечером на заседании комитета лошадиной поилки, – ершисто пояснила она.

Этот комитет отвечал за сооружение и – после актов вандализма – восстановление огромной лошадиной поилки из голубого мрамора, которая исторически находилась в центре Иствика, где перекрещивались две главные улицы; план города напоминал букву «L», прилегающую коротким концом к заливу Наррагансет. На Док-стрит сосредоточивался городской бизнес, пересекающая ее под прямым углом Оук-стрит приютила очаровательные старинные жилые дома. Мардж Перли, чьи отвратительные канареечно-желтые таблички «Продается» скакали вверх-вниз по деревьям и заборам, словно по приливным волнам экономики и моды, в соответствии с наплывом и откатом жителей (уже несколько десятилетий Иствик слыл отчасти упадочным – отчасти модным городом), – была грузной предприимчивой женщиной и если являлась ведьмой, то работала совсем на иной частоте – не на той, на которую были настроены Джейн, Александра и Сьюки. У нее был муж, крохотный суетливый Хоумер Перли, вечно подстригавший их живую олеандровую изгородь чуть ли не до состояния стерни, а это уже совсем другое дело.