Обманщик - Исаак Башевис Зингер

Обманщик

Страниц

160

Год

2023

В бурные и трагические годы Второй мировой войны, когда Америка находилась в самом разгаре событий, в центре внимания оказывается загадочная личность по имени Герц Минскер. Этот необычный человек – настоящий гений смешения разных философских течений: у него в душе сочетаются экзистенциализм, религиозные убеждения и психоанализ. Однако Минскер отказывается использовать любые категории и предпочитает называть свои исследования "изучением человека".

Странным образом, Герца не покидают проблемы завершения начатых им книг. Все его произведения остаются незаконченными, равно как и его судьба. Но вот какое чудо: некоторые из эмигрировавших евреев, которые, как и Минскер, говорят по-идиш, искренне считают его неудачником-гением, заблудшей душой великой раввинской династии. Хоть Минскер и готов тащить деньги у жены, друзей и подруг, его потенциал великого человека неоспорим. Таково восхищение, которым окружен этот загадочный персонаж.

Окружающие Минскера люди также заслуживают внимания. Его лучший друг, успешный бизнесмен, постоянно финансирует своего нерасторопного товарища. Жена бизнесмена – способная поэтесса, стремящаяся пробиться в мир литературы на идише. А еще есть домохозяйка-медиум, сотворяющая фальшивые сеансы для Минскера, ради него и благополучия. И, конечно же, не стоит забывать о его жене, страдающей от депрессии из-за того, что оставила родину и близких, включая мужа и детей, ради Герца отправившись в далекую Америку.

Вся жизнь этих и других удивительных персонажей, чьи поступки прямо связаны с Минскером, переплетается в одну огромную хаотичную сеть событий. Что ждет каждого из этих людей в эпоху войны и неопределенности? Как их связи будут развиваться и изменяться? Вопросы, ответы на которые пронизывают эту историю и заставляют читателя задуматься о смысле собственных поступков и судьбы человечества.

Читать бесплатно онлайн Обманщик - Исаак Башевис Зингер

Isaac Bashevis Singer

The Charlatan


© 2021 by The Isaac Bashevis Singer Literary Trust

© Н. Федорова, перевод на русский язык, 2023

© ИД «Городец», издание на русском языке, оформление, 2023

* * *

От издателя

Исаак Башевис Зингер – один из самых плодовитых писателей XX века, чье наследие охватывает огромное количество романов, рассказов, воспоминаний, детских книг и эссе. Он первый и пока единственный из пишущих на идише авторов удостоен Нобелевской премии по литературе (1978) – правда, Шведская академия читала его произведения только в английском переводе. Тридцатиоднолетний Зингер эмигрировал из Варшавы в Нью-Йорк в 1935 году, и его письма, относящиеся к этому раннему периоду, наводят на мысль, что он уже тогда понимал важность расширения своей аудитории за пределы литературного мира на идише. В конце 1940-х годов, когда готовился к публикации его первый переведенный на английский роман, «Семья Мускат», он настолько глубоко вникал в перевод, что машинописный текст переводчика полностью утонул в его поправках. Издатель Зингера Альфред А. Кнопф распорядился перепечатать текст – за счет автора, – и с тех пор до конца своих дней Зингер лично контролировал едва ли не каждый перевод и только после проверки отдавал его в набор. Он сделал перевод частью своей художественной практики: сначала писал на идише, затем вместе с переводчиками создавал английский текст, а позднее работал с журнальными и книжными редакторами, сокращая отдельные пассажи или добавляя по-английски новые. Он выстроил творческий процесс, начинавшийся на идише и кончавшийся на английском, то есть, по сути, работал как американский автор-билингва.

Промежуток времени от начала карьеры Зингера на идише до появления его книг на английском языке – между тем он продолжал писать на идише и впервые выпусками напечатал свое сочинение в газете «Джуиш дейли форвард» – обусловил значительную отсрочку выхода его произведений на английском языке. Материалов для перевода и публикации всегда было больше, чем мог реально принять литературный рынок. Выбирая, каким проектам дать ход, Зингер и его литературные консультанты – такие, как издатель, редактор и агент, – нередко учитывали тему его книги и насколько она соответствовала его публичному имиджу. А чтобы вообще рассматривать произведение, коллегам требовался английский перевод, так что на протяжении всей своей карьеры Зингер сам заказывал и контролировал переводы своих романов с идиша. Это обеспечило выход в свет целого ряда самых известных его романов – «Раб», «Враги. Любовная история», «Шоша» и др. Однако более противоречивые и дерзкие книги оставались в стороне. Так случилось с «Раскаявшимся», романом об ортодоксальности, переведенном на английский вскоре после газетной публикации на идише (1973), но напечатанном по-английски спустя десять лет. Зингеру удалось издать этот роман лишь в 1983 году, через несколько лет после получения Нобелевской премии, когда он, вероятно, уже мог рискнуть выпустить книгу на столь сложные темы. Впрочем, такая судьба выпала не всем неопубликованным произведениям Зингера.

«Обманщик» – печатавшийся выпусками в «Джуиш дейли форвард» с декабря 1967 по май 1968 года и, видимо, в скором времени переведенный – при жизни Зингера был отложен и по-английски так и не вышел. Рукопись перевода вкупе с несколькими другими неизданными работами была обнаружена в бумагах Зингера в Остине, в Центре гуманитарных исследований Гарри Рэнсома, – рабочий экземпляр с поправками, внесенными рукой Зингера, и названием, небрежно написанным вверху первой страницы. На идише роман вышел под псевдонимом Ицхок Варшавски, то есть Исаак из Варшавы, хотя те, что читали на идише, давно знали, кто автор: в 1955-м Зингер под именем Варшавски выпустил на идише несколько рассказов о своем отце, а годом позже опубликовал те же рассказы как сборник под авторским псевдонимом Башевис. «Обманщик» – один из двух романов, опубликованных под именем Варшавски; второй – это «Пена», впервые напечатанная в газете на идише непосредственно перед «Обманщиком» в июне – сентябре 1967-го и вышедшая в английском переводе незадолго до кончины Зингера в 1991 году. Оба романа – каждый по-своему – повествуют о сексуальных проблемах шестидесятилетнего мужчины, который, с одной стороны, ставит свое существование под вопрос, с другой же – ищет нервной щекотки доверительно-близких отношений и трудностей. Но если морально-сексуальное беспутство «Пены» изображено на фоне Варшавы рубежа XIX–XX веков, то действие «Обманщика» происходит в Америке в разгар Второй мировой войны. Иные из персонажей, едва сумевшие спастись из Европы, имеют некоторое представление о происходящем с их собратьями-евреями, но это лишь стимулирует их моральный и сексуальный разгул.